Security sector reform, despite its importance, seems to have gained little attention in Security Council resolutions. |
Реформе сектора безопасности, несмотря на ее важность, как представляется, уделялось мало внимания в резолюциях Совета Безопасности. |
The Council is aware of the importance of its early consideration of situations which might deteriorate into armed conflicts. |
Совет сознает важность своевременного рассмотрения им ситуаций, которые могут привести к вооруженным конфликтам. |
They looked forward to the continuation of the talks early next year, underlining the importance of the process now started. |
Они выразили надежду на продолжение переговоров в начале следующего года, подчеркнув при этом важность начавшегося процесса. |
The Strategy also singles out the importance of "a development process that is responsible to social needs". |
В Стратегии подчеркивается также важность «обеспечения такого процесса развития, который учитывал бы социальные потребности». |
We think that interaction between the various participants does not detract from the importance of the presence of regional States. |
Мы считаем, что взаимодействие между различными участниками не умаляет важность присутствия государств региона. |
He highlighted the importance of extending the COMPAL programme beyond 2008. |
Оратор подчеркнул важность продления программы КОМПАЛ после 2008 года. |
The mission stressed the urgent need for reform of those institutions and the importance of a Government strategy to address this issue. |
Миссия подчеркнула срочную необходимость проведения реформы этих институтов и важность разработки государственной стратегии по решению этого вопроса. |
The mission stressed to all its interlocutors the importance of utilizing the United Nations presence to achieve self-reliance and self-sustenance. |
Миссия подчеркивала в беседах с тиморскими коллегами важность использования присутствия Организации Объединенных Наций для достижения самостоятельности и способности опираться на собственные силы. |
As a strong supporter of resolution 1325, Iceland believes in the importance of women's participation in peace processes. |
Решительно поддерживая резолюцию 1325, Исландия хотела бы подчеркнуть важность участия женщин в мирных процессах. |
The importance of enhanced public awareness about environmental problems and concerns in the work of UNEP was emphasized. |
Подчеркивалась важность повышения уровня информированности общественности об экологических проблемах и вопросах в работе ЮНЕП. |
This would allow for the collective ownership of L.. Pakistan believes in the importance of multilateralism. |
А это обеспечивало бы коллективную причастность по отношению к L.. Пакистан верит в важность многосторонности. |
The experience acquired in combating the use of child soldiers has shown us the importance of this type of instrument. |
Опыт, приобретенный нами при решении проблемы использования детей-солдат, продемонстрировал важность подобного инструмента. |
We underline the importance of demining, victim assistance, mine-risk education and destruction of stockpiled landmines as part of mine action. |
Мы подчеркиваем важность разминирования, оказания помощи пострадавшим, предоставления информации об опасности мин и ликвидации запасов наземных мин в рамках деятельности по разминированию. |
We welcome the fact that the Council has emphasized the importance of UNIOSIL providing assistance to national commissions and institutions in fulfilling their respective responsibilities. |
Мы приветствуем тот факт, что Совет подчеркнул важность оказания ОПООНСЛ помощи национальным комиссиям и институтам в выполнении их соответствующих обязанностей. |
He remarked on the importance of the training in meeting national goals pertaining to economic growth, job creation and poverty reduction. |
Он отметил важность подготовки кадров для достижения национальных целей, касающихся экономического роста, расширения занятости и сокращения масштабов нищеты. |
The regional dimension of poverty alleviation is gaining importance and policy attention. |
Региональный аспект сокращения масштабов нищеты приобретает важность и привлекает внимание в рамках политики. |
He emphasized the importance of competition authorities' independence from political influence. |
Он подчеркнул важность независимости органов по контролю за конкуренцией от политического влияния. |
They underscored the importance of their cooperation and reiterated their readiness to give it the utmost priority. |
Они подчеркнули важность сотрудничества и вновь подтвердили готовность уделить ему первостепенное внимание. |
We would like also to underline the importance of prevention-related activities as the most effective way of protecting populations. |
Мы также хотели бы подчеркнуть важность деятельности превентивного характера в качестве наиболее эффективного способа защиты населения. |
The Committee also noted the importance of making further efforts to strengthen regional cooperation in such areas as infrastructure development and trade facilitation. |
Комитет также подчеркнул важность дальнейших усилий по укреплению регионального сотрудничества в таких областях, как развитие инфраструктуры и упрощение процедур торговли. |
Simultaneously, the number and importance of administrative tasks that are incumbent upon him have increased as well. |
Параллельно с этим также возросли число и важность возлагаемых на этого сотрудника административных задач. |
UNFIP informed the Board that it had drawn the attention of its implementing partners to the importance of the timely submission of financial reports. |
ФМПООН уведомил Комиссию о том, что он обратил внимание учреждений - исполнителей на важность своевременного представления финан-совых отчетов. |
The importance of participation of United Nations agencies and other organizations concerned in this endeavour was also reiterated. |
Была также подтверждена важность участия в этом начинании учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных организаций. |
The Chairperson opened the meeting by highlighting the importance of international cooperation for global action against corruption. |
Открывая совещание, Председатель обратила особое внимание на важность международного сотрудничества для борьбы с коррупцией во всем мире. |
In that context, several speakers highlighted the time element and the importance of the swift exchange of information. |
В этой связи ряд ораторов указали на важность своевременного и оперативного обмена информацией. |