| His Government attached particular importance to protecting vulnerable groups such as children. | Правительство его страны придает особую важность защите уязвимых групп, таких, например, как дети. |
| The importance of training courses for negotiators was also mentioned. | Была отмечена также важность организации учебных курсов для лиц, которые ведут переговоры с похитителями. |
| The importance of holding intersessional meetings to support the preparations for the Congress was stressed. | Была подчеркнута также важность проведения межсессионных совещаний с целью оказания поддержки мероприятиям, проводимым в связи с подготовкой к Конгрессу. |
| Almost all recognize the importance of negotiation and mediation before litigation. | Практически все они признают важность переговоров и посредничества до перехода спора в тяжбу. |
| One report even underlines the importance of capacity-building to promote land ownership. | В одном из докладов даже подчеркивается важность укрепления потенциала в целях облегчения доступа к земельной собственности. |
| The importance of solving the technical aspects for register-based statistics was highlighted. | Была подчеркнута важность решения технических вопросов, связанных с разработкой статистических данных на основе регистров. |
| Market access for African commodities is of overriding importance for Africa. | При этом исключительную важность для Африки имеет обеспечение доступа африканских сырьевых товаров на рынки. |
| It also examines four issues of particular importance. | В нем также рассматриваются четыре проблемы, имеющие особую важность. |
| Submissions highlight the importance of cost-benefit analyses and guidance material to increase motivation. | В представлениях отмечается важность проведения анализа затрат и результатов и использования справочных материалов для расширения мотивации. |
| Society now understood the importance of promoting equal opportunities. | В настоящее время представители гражданского общества понимают важность поощрения равных возможностей. |
| Ministers underlined the importance of countries working together cooperatively to tackle terrorism. | Министры подчеркнули важность того, чтобы страны взаимодействовали на основе сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
| Papers and discussions at the Conference underlined the importance of achieving more sustainable and liveable urban development. | Дискуссии в ходе Конференции и представленные на ней документы подчеркнули важность достижения более устойчивого развития городов и улучшения условий жизни в них. |
| The new Gender Equality Act also strongly emphasized the importance of gender mainstreaming. | Кроме того, в новом законе о равенстве между женщинами и мужчинами особо подчеркивается важность учета гендерных факторов в жизни общества. |
| We highlight the core importance of Afghan leadership and responsibility in that regard. | Мы подчеркиваем принципиальную важность того, чтобы Афганистан взял на себя руководящую роль и главную ответственность в выполнении этой миссии. |
| Finland reported the importance of both timing and materials. | Финляндия подчеркнула важность вопроса как о сроках, так и о передаваемых материалах. |
| The Report also stresses the importance of research ethics. | В докладе также подчеркивается важность соблюдения этических норм в области научных исследований. |
| She underscored the critical importance of reproductive health commodity security. | Она подчеркнула исключительную важность добиться надежной обеспеченности необходимыми предохранительными средствами защиты репродуктивного здоровья. |
| The importance of community-based crime prevention initiatives was also stressed. | Подчеркивалась также и важность инициатив в области предупреждения преступности на основе привлечения общин. |
| The importance and potential of transitional justice for children is evident. | При этом совершенно очевидна важность и потенциальная значимость отправления правосудия в отношении детей в переходный период. |
| One was the importance of achieving gender equality globally. | Одна из них - это важность достижения гендерного равенства во всем мире. |
| Reporting countries recognized the importance of trade for sustainable forest management. | В своих докладах страны признают важность торговли с точки зрения неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| This amendment aims to underscore the importance of cooperation. | Цель этого дополнения состоит в том, что подчеркнуть важность такого сотрудничества. |
| Various members highlighted the importance of ensuring accountability for crimes and tackling impunity. | Ряд членов миссии особо указали на важность привлечения к ответственности за преступления и борьбы с безнаказанностью. |
| OHCHR underscored the importance of indigenous rights informing good practices. | УВКПЧ подчеркнуло важность применения передовой практики в области информирования о правах коренных народов. |
| The importance of flexibility, cooperation and sufficient funding for translation and interpretation was highlighted. | В связи с этим было указано на важность обеспечения гибкости, взаимодействия и достаточных финансовых ресурсов для письменного и устного перевода. |