| The Commission also emphasized the importance of access to medication as a component of that right. | Комиссия подчеркнула также важность доступа к медикаментам в качестве одного из компонентов такого права. |
| The Committee points particularly to the importance of the incorporation of article 1 of the Convention. | Комитет обращает особое внимание на важность включения положений статьи 1 Конвенции. |
| He also reiterated the importance of enhancing complementarity between national and international policies. | Он подтвердил также важность укрепления взаимодополняемости между национальной и международной политикой. |
| The importance of the timely conclusion of agreements should be emphasized. | Следует подчеркнуть важность своевременного заключения соглашений. |
| Parties confirm the importance of The Strategy as a tool to effectively respond to new challenges and opportunities in the global context. | Стороны подтверждают важность Стратегии как средства эффективного реагирования на новые вызовы и возможности в глобальном контексте. |
| In that regard, I wish to stress the importance of a balanced approach in pursuing peace. | В связи с этим я хотел бы подчеркнуть важность сбалансированного подхода к достижению мира. |
| The Chairman said that the previous speaker's point underlined the importance of incorporating a Model Law without changes. | Председатель говорит, что в замечании преды-дущего оратора подчеркивается важность включения Типового закона без каких-либо изменений. |
| We recognize the importance of drawing down the Tribunals smoothly and efficiently. | Мы признаем важность беспрепятственного и эффективного сворачивания работы трибуналов. |
| The report addresses the importance of, and my Office's involvement in, processes of ensuring accountability in societies in transition. | В докладе отмечается большое значение процессов обеспечения отчетности в странах, переживающих переходный период, и важность участия в них моего Управления. |
| In that regard, the development of political efforts towards reconciliation is of particular importance. | В этой связи особую важность приобретает наращивание политических усилий по примирению. |
| Some speakers highlighted the importance of public sector reform as a means to improve coherence at the national level. | Некоторые из выступавших особо отметили важность реформы государственного сектора как одного из средств повышения согласованности на национальном уровне. |
| Participants underscored the importance of the follow-up to the Monterrey Conference as well as more specific modalities of implementation. | Участники указали на важность выполнения решений Монтеррейской конференции, а также конкретизации путей и средств осуществления последующей деятельности. |
| The importance of domestic savings, foreign borrowings, FDI and ODA in financing development should not be understated. | Важность внутренних сбережений, внешних кредитов, прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития в деле финансирования развития не следует недооценивать. |
| The social dimension of international migration, despite its importance, often receives marginal attention in the migration debate. | Социальному аспекту международной миграции, несмотря на его важность, зачастую уделяется мизерное внимание при обсуждении вопросов миграции. |
| The importance of collaboration and coordination among the international and regional organizations and other actors in the realization of sustainable development was highlighted. | Была подчеркнута важность сотрудничества и координации между международными и региональными организациями и другими участниками процесса достижения цели устойчивого развития. |
| The importance of equitable sharing of the benefits of economic growth and development as well as scientific and technical progress was emphasized. | Была подчеркнута важность справедливого распределения выгод от экономического роста и развития, а также от научно-технического прогресса. |
| The ICTR's experience has raised awareness of the importance of giving victims access to the Tribunal and of protecting them. | Опыт Трибунала по Руанде позволил лучше осознать важность обеспечения доступа потерпевших к Трибуналу и их защиты. |
| The importance of economic integration was underlined in the New Agenda. | В Новой программе была подчеркнута важность экономической интеграции. |
| One delegation mentioned the importance of addressing HIV/AIDS in Africa. | Одна делегация указала на важность решения проблемы ВИЧ/СПИДа в Африке. |
| A number of delegations mentioned the importance of ensuring that the voluntary nature of refugee repatriation be respected. | Ряд делегаций отметили важность обеспечения добровольного характера репатриации беженцев. |
| Many delegations recognized the importance of using registration data in a principled manner, based on agreed standards. | Многие делегации признавали важность ответственного использования данных, полученных в результате регистрации на основе согласованных стандартов. |
| It underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament. | В нем подчеркивается важность сохранения существующих соглашений в области регулирования вооружений и разоружения. |
| The Millennium Declaration reaffirmed the goal by stressing the importance of implementing disarmament treaties. | Декларация тысячелетия подтвердила эту цель, подчеркнув важность осуществления соглашений по разоружению. |
| Its importance and relevance for the Organization's programme of work has grown over the past decade. | Важность и актуальность этих задач для программы работы Организации в последнее время возросли. |
| The First Committee has long recognized the importance of confidence-building measures in enhancing international peace and security. | Первый комитет давно признал важность мер укрепления доверия в деле поддержания международного мира и безопасности. |