| The Special Committee also highlighted the importance of providing generous assistance to South Africa to overcome the legacy of apartheid. | Специальный комитет также подчеркнул важность оказания Южной Африке щедрой помощи в целях преодоления наследия апартеида. |
| I would like to highlight the importance of the two missions conducted by the Special Committee to South Africa. | Я также хотел бы обратить внимание на важность двух миссий Специального комитета в Южную Африку. |
| The importance of more informal cooperation has also been recognized. | Признается также важность более неформального сотрудничества. |
| Other delegations reiterated the importance of maintaining zero-growth level within United Nations agencies' budgets. | Другие делегации вновь подчеркнули важность сохранения нулевого роста бюджетов в учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| In particular the importance of close cooperation with UNIDROIT was emphasized for a number of reasons. | В частности, по целому ряду причин особое внимание было обращено на важность тесного сотрудничества с ЮНИДРУА. |
| The importance of incorporating into school curricula information on the Convention and other measures to prevent discrimination was emphasized. | Была подчеркнута важность включения в школьные программы информации о Конвенции и о других мерах, направленных на предотвращение дискриминации. |
| The Branch noted the importance of developing manuals and handbooks on the subject. | Отделение отметило важность разработки учебников и пособий по этому вопросу. |
| The High Commissioner underlined the importance of education for human rights during the first meeting of 1994 of the Administrative Committee on Coordination. | На первом заседании Административного комитета по координации в 1994 году Верховный комиссар подчеркнул важность образования в области прав человека. |
| In that spirit, the two parties stressed the need for and importance of still closer cooperation between the two countries. | В этой связи обе стороны подчеркнули необходимость и важность обеспечения еще более тесного сотрудничества между обеими странами. |
| The Council underlines the importance it attaches to ensuring the safety and security of UNPROFOR troops in and around Gorazde. | Совет подчеркивает важность, которую он придает обеспечению защиты и безопасности войск СООНО в Горажде и вокруг него. |
| Despite the importance of the case, police and judicial investigations have had very little success in clearing up the two attacks. | Несмотря на важность данного дела, расследование полицейских и судебных органов принесло минимальные результаты в плане разъяснения обоих покушений. |
| They also emphasized the importance of having all recently admitted participating States represented in Vienna at the earliest possible date. | Они также подчеркнули важность того, чтобы все недавно принятые государства-участники были представлены в Вене как можно скорее. |
| The Ministers underlined the importance of the human dimension in the further integration of the recently admitted participating States. | Министры особо отметили важность человеческого измерения в деле дальнейшей интеграции недавно принятых государств-участников. |
| The members of the Council stress the importance of strengthening and improving the United Nations to increase its effectiveness. | Члены Совета подчеркивают важность укрепления и совершенствования Организации Объединенных Наций для повышения ее эффективности. |
| Members emphasized the importance of ensuring that lawyers and judges were well acquainted with the provisions of the Convention. | Члены подчеркнули важность обеспечения того, чтобы юристы и судьи хорошо знали положения Конвенции. |
| They underlined the importance of evaluation and its orientation towards results and impact. | Они подчеркнули важность оценки, ее целенаправленность и ориентацию на конкретное воздействие. |
| The importance of monitoring and evaluation has been reaffirmed by both the Government and UNDP. | Как правительство, так и ПРООН подтвердили важность контроля и оценки. |
| The Security Council underlines the importance of the full implementation of the measures contained in the above-mentioned resolutions by all States, including nearby countries. | Совет Безопасности подчеркивает важность полного осуществления мер, содержащихся в вышеперечисленных резолюциях, всеми государствами, включая близлежащие страны. |
| Most of the officials to whom the Special Envoy spoke agreed on the importance of obtaining an agreement on the establishment of a cease-fire. | Большинство должностных лиц, с которыми беседовал Специальный посланник, признали важность достижения договоренности о прекращении огня. |
| Also, the importance of assisting demobilized soldiers to reintegrate into civilian life cannot be overstated. | Нельзя переоценить также важность оказания помощи демобилизованным солдатам в их реинтеграции в гражданскую жизнь. |
| The planning mission also emphasized to all parties the importance of ensuring the security of all humanitarian relief workers. | Миссия по планированию указала также всем сторонам на важность обеспечения безопасности всех работников по оказанию гуманитарной помощи. |
| The importance of genuine national reconciliation in Somalia is self-evident. | Важность подлинного национального примирения в Сомали очевидна. |
| Apart from these possibilities, the Nordic countries wish to underline the importance of preventive action in order to control mismanagement and fraud. | Помимо этих возможностей страны Северной Европы хотели бы подчеркнуть важность превентивных мер в целях предупреждения неправильного использования средств и подлога. |
| We should not focus solely on the political aspect whose importance has been established. | Мы не должны сосредоточиваться исключительно на политическом аспекте, важность которого уже хорошо известна. |
| Lithuania is an associate partner of this defence organization of ever-increasing importance. | Литва является ассоциированным партнером этой оборонной организации, важность которой все время возрастает. |