| While the importance of trade-related capacity-building is widely recognized, there is a lack of institutional coherence and coordination. | Хотя важность наращивания потенциала, связанного с торговлей, общепризнана, ощущается недостаток организационной слаженности и координации. |
| Countries recognized the importance of implementing counter-cyclical macroeconomic policies that promote stability and sustained delivery of social services over the business cycle. | Страны признали важность осуществления антициклической макроэкономической политики, которая способствует стабильности и непрерывному предоставлению социальных услуг в течение экономического цикла. |
| Some participants highlighted the importance of ensuring and enhancing the participation in these meetings of the executive directors of the Bretton Woods institutions. | Некоторые участники отметили важность обеспечения и расширения участия в этих совещаниях директоров-исполнителей бреттон-вудских учреждений. |
| According to some delegations, the importance of domestic resource mobilization cannot be underestimated. | По словам некоторых делегаций, нельзя недооценивать важность мобилизации национальных финансовых ресурсов. |
| Several speakers highlighted the importance of mobilizing domestic resources to finance development. | Ряд ораторов подчеркнули важность мобилизации национальных ресурсов для финансирования развития. |
| They fully realized the importance of continued efforts in this direction. | Они в полной мере осознавали важность продолжения усилий в этом направлении. |
| In parallel to this process, the Office emphasized the importance of rationalizing the documentation process and avoiding duplication. | Одновременно с осуществлением этого процесса Управление подчеркивало важность рационализации процесса обработки документации и предотвращения дублирования. |
| The meeting underlined the importance of community reconciliation and the reintegration of ex-combatants and returnees. | На совещании была подчеркнута важность примирения между общинами и реинтеграции бывших комбатантов и репатриантов. |
| The Union also stresses the importance of the regional dimension of the stabilization of Afghanistan. | Союз также акцентирует важность регионального аспекта стабилизации Афганистана. |
| One delegation highlighted the importance of government intervention in promoting capital market development | одна из делегаций особо указала на важность государственного вмешательства в деле содействия развитию рынка капитала; |
| In this context, the importance of promoting market access for goods and services of interest to developing countries must be specially stressed. | В этом контексте следует особо подчеркнуть важность поощрения доступа на рынки товаров и услуг, представляющих интерес для развивающихся стран. |
| Leaders encouraged members to implement the Action Plan and importance of early childhood care and education for long-term poverty alleviation was emphasised. | Участники призвали членов Форума осуществлять план действий, при этом была подчеркнута важность заботы о детях и их обучения в раннем детстве в интересах устранения нищеты в долгосрочной перспективе. |
| The Leaders noted the increasing importance of sports in the social, cultural and economic life of the Pacific Islands. | Участники отметили возрастающую важность спорта в социальной, культурной и экономической жизни тихоокеанских островов. |
| FICSA attached particular importance to ensuring equal access for all participants to the survey data. | Представитель ФАМГС отметил особую важность обеспечения равного доступа всех участников к данным обследования. |
| The Board underlined the importance of full compliance with treaty obligations by States parties in maintaining and strengthening the norm against weapons of mass destruction. | Совет подчеркнул важность полного соблюдения государствами-членами своих договорных обязательств для сохранения и укрепления запрета на оружие массового уничтожения. |
| He underlines the importance of citizens' activities and the necessity of interaction with civil society as essential in a democracy. | Он подчеркивает важность деятельности граждан и необходимость взаимодействия с гражданским обществом в качестве важного компонента демократии. |
| In the context of the forthcoming elections, these challenges take on special importance. | В контексте предстоящих выборов эти задачи приобретают особую важность. |
| The importance of domestic resource mobilization as a driver of growth. | Важность мобилизации национальных ресурсов как двигателя роста. |
| These inspections help to sensitize all field duty stations to the importance of full compliance with the minimum operating security standards. | Эти инспекции призваны помочь персоналу всех периферийных отделений осознать важность полного соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности. |
| The session underlined the importance of transport services for the development process. | Сессия подчеркнула важность транспортных услуг для процесса развития. |
| Of perhaps greater immediate practicality will be the importance of reaching collaborative working relationships in the programming process in the field. | Возможно, более непосредственное практическое значение будет иметь важность налаживания партнерских рабочих отношений в рамках процесса программирования на местах. |
| In the context of the activities of the Special Committee, the importance of regional seminars and of visiting missions to Non-Self-Governing Territories should be emphasized. | В рамках деятельности Специального комитета следует подчеркнуть важность проведения региональных семинаров и работы выездных миссий в несамоуправляющихся территориях. |
| One is the importance of partnership. | Одним из них является важность партнерских взаимоотношений. |
| The Government of San Marino is particularly aware of the importance of this special session on urbanization and housing. | Правительство Сан-Марино хорошо понимает важность данной специальной сессии, посвященной проблемам урбанизации и жилья. |
| The Advisory Committee stresses the crucial importance of achieving similar progress in the next presentation of peacekeeping budget proposals. | Консультативный комитет подчеркивает исключительную важность достижения аналогичного прогресса в ходе очередного представления предложений по бюджетам операций по поддержанию мира. |