The importance of election observation missions, including those from ECCAS, to provide additional credibility to electoral processes, was underlined. |
Была особо подчеркнута важность направления миссий наблюдателей за выборами, в том числе из ЭСЦАГ, в целях повышения доверия к избирательным процессам. |
The importance of having a strategic approach to partnering was acknowledged by managers and staff at HQs and field offices alike. |
Важность стратегического подхода к партнерству была признана руководством и сотрудниками как в штаб-квартирах, так и в отделениях на местах. |
Belgium stated that its police and judicial authorities were aware of the importance of the issue. |
Бельгия отметила, что ее органы внутренних дел и юстиции сознают важность данной проблемы. |
One speaker underlined the importance of ensuring that women are fully represented in the quadrennial comprehensive policy review. |
Один из ораторов подчеркнул важность надлежащей представленности женщин в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
Speakers pointed out the importance of ensuring proper oversight and accountability mechanisms prior to decentralization in the course of the implementation of the regional architecture. |
Ораторы отметили важность создания надлежащих механизмов надзора и подотчетности до начала децентрализации в рамках внедрения региональной архитектуры. |
She recognized the importance of strengthening the capacity of UN-Women in the area of women, peace and security. |
Она признала важность укрепления потенциала структуры «ООН-женщины» в том, что касается женщин, мира и безопасности. |
The Special Committee underlines the importance of thoroughly vetting personnel serving in peacekeeping missions, including for criminal and human rights violations. |
Специальный комитет акцентирует важность тщательной отборочной проверки персонала, служащего в миротворческих миссиях, включая выявление уголовного прошлого и нарушений прав человека. |
The Special Committee stresses the importance of timely investigations of allegations. |
Специальный комитет подчеркивает важность своевременного расследования обвинений. |
The Special Committee stresses the importance of timely mission start-up and acknowledges the need for rapid deployment of military enablers. |
Специальный комитет подчеркивает важность своевременного начала функционирования миссий и констатирует необходимость быстрого развертывания военно-вспомогательных сил и средств. |
The importance of proper follow-up to investigations was also highlighted. |
Была также подчеркнута важность принятия надлежащих последующих мер по итогам расследований. |
The Special Committee stresses the importance of developing reports in close consultation with Member States. |
Специальный комитет подчеркивает важность составления докладов в тесном сотрудничестве с государствами-членами. |
The declaration also highlights the importance of continuing the efforts to revitalize the General Assembly and to strengthen the Economic and Social Council. |
В декларации также подчеркивается важность дальнейших усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи и укреплению Экономического и Социального Совета. |
We stress the importance of promoting a balanced and effective intellectual property framework within which to incentivize innovation and investment. |
Мы подчеркиваем важность формирования сбалансированных и действенных принципов регулирования вопросов интеллектуальной собственности в целях стимулирования инноваций и инвестиций. |
The meeting reaffirmed the importance of gender mainstreaming throughout national reconciliation processes in planning, priority setting, design and delivery. |
Участники совещания подтвердили важность учета гендерной проблематики во всех процессах национального примирения при планировании, определении приоритетов, разработке и осуществлении программ. |
The importance of integrating a gender perspective, in both the procedural and substantive dimensions of a national action plan, deserves specific mention. |
Особого упоминания заслуживает важность учета гендерной проблематики как в процедурных, так и в существенных аспектах национального плана действий. |
All of those potential measures underline the importance of capacity-building within the civil service. |
Все эти возможные меры подчеркивают важность укрепления потенциала в рамках гражданской службы. |
The importance of taking an evidence-based approach to human rights is widely recognized. |
Важность применения фактологического подхода к правам человека широко признана. |
In Latin America, some countries recognize the importance of consultation with indigenous peoples. |
В Латинской Америке некоторые страны признают важность консультаций с коренными народами. |
He further emphasized the importance of prior discussions of items in the agenda of the meetings of the Chairs at committee level. |
Он также подчеркнул важность предыдущих обсуждений по этому пункту повестки дня совещания председателей на уровне комитетов. |
The Special Rapporteur notes the importance of acknowledging the comprehensive nature of access to justice. |
Специальный докладчик отмечает важность признания всеобъемлющего характера доступа к правосудию. |
It emphasized the importance of coordinating with UN-Women in order to increase the effectiveness with regard to data collection and information-sharing. |
Она подчеркнула важность координации работы со Структурой «ООН-женщины» в целях повышения эффективности процесса сбора данных и обмена информацией. |
Qatar recognized the importance of existing rules to manage international transit operations among all countries. |
Катар признает важность существующих правил регулирования международных транзитных перевозок между всеми странами. |
Nobody questions the importance of protecting children from harm and the duty of adults to guide children. |
З. Никто не отрицает важность защиты детей от вредного воздействия и обязанность взрослых заниматься их воспитанием. |
The importance of interfaith and intercultural dialogue was underlined in several submissions. |
В ряде представленных материалов была подчеркнута важность межконфессионального и межкультурного диалога. |
The importance of moving forward with regional integration and removing supply-side constraints such as infrastructure bottlenecks was noted. |
Была отмечена важность продвижения вперед в плане региональной интеграции и устранения ограничений со стороны предложения, таких как «узкие места» в инфраструктуре. |