| She once again emphasized the importance of national ownership, leadership and political will. | Она вновь подчеркнула важность национальной ответственности, лидерства и политической воли. |
| This underlines the importance of taking appropriate measures to provide security throughout the country. | Это подчеркивает важность принятия соответствующих мер по обеспечению безопасности на территории всей страны. |
| Many delegations highlighted the importance of prevention, pointing out that violence could be prevented. | Многие делегации обращали особое внимание на важность профилактики, утверждая при этом, что насилие может быть предупреждено. |
| Mr. Freyre of the Latin American and Caribbean Movement for Children emphasized the importance of prevention as well. | Г-н Фрэйре, представляющий Движение стран Латинской Америки и Карибского бассейна в защиту детей, также подчеркнул важность профилактики. |
| Other ILO instruments also stress the importance of participation. | В других документах МОТ также подчеркивается важность участия. |
| She underscored the importance of ensuring that any surveillance was authorized by an independent and competent judicial authority. | Она подчеркнула важность обеспечения того, чтобы любое наблюдение санкционировалось независимым и компетентным судебным органом. |
| Mr. Nissim highlighted the importance of multi-stakeholder engagement. | Г-н Ниссим подчеркнул важность взаимодействия со многими заинтересованными сторонами. |
| Paraguay highlighted the importance of regularizing the communal ownership of land as well as supporting indigenous peoples' access to sustainable livelihoods. | Парагвай отметил важность упорядочения системы общиной собственности на землю, а также поддержки доступа коренных народов к устойчивым средствам существования. |
| The United Nations has repeatedly emphasized the importance of a culture of prevention and response. | Организация Объединенных Наций неоднократно подчеркивала важность культуры предотвращения и ответных мер. |
| Brunei Darussalam underlines the importance of harmonious relations among different races and faiths to ensure continued peace and stability in the country. | Бруней-Даруссалам подчеркивает важность поддержания гармоничных отношений между различными расами и религиями для обеспечения постоянного мира и стабильности в стране. |
| She emphasized the importance of capacity-building at the country level in order to enhance cooperation between treaty bodies and States parties. | Она подчеркивает важность наращивания потенциала на уровне стран с целью улучшения сотрудничества между договорными органами и государствами-участниками. |
| It recognized the paramount importance of the discussions on reprisals. | Оно придает первостепенную важность дискуссии на тему репрессий. |
| It noted the importance of the continued cooperation with Somalia, Ukraine, Yemen and other States. | Страна оратора отмечает важность продолжения сотрудничества с Йеменом, Сомали, Украиной и другими государствами. |
| It aimed to continue working with all delegations on that issue given its importance for protecting and promoting the rights of women and girls. | Он намерен продолжить работу со всеми делегациями по данному вопросу, учитывая его важность для защиты и поощрения прав женщин и девочек. |
| The resolution also ignored the importance of State sovereignty, as enshrined in the Charter of the United Nations. | В резолюции также игнорируется важность государственного суверенитета, который закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The political impasse over the holding of elections further underscored the importance of the Mission's continued presence. | Политический тупик по вопросу о проведении выборов еще больше подчеркивает важность дальнейшего присутствия Миссии. |
| It needed lobbying that conveyed its historical mandate, the reasons it still existed and the importance of financial support. | Агентство должно осуществлять лоббирование своих интересов, чтобы изложить свой исторический мандат и объяснить причины своего существования и важность финансовой поддержки. |
| It recognized the importance of international information sharing as groups that used IEDs were supported by global ideological and criminal networks. | Была признана важность международного обмена информацией, ибо группировки, которые используют СВУ, поддерживаются глобальными идеологическими и криминальными сетями. |
| He emphasized the importance of the exchange of information and experience on demining methods. | Он подчеркивает важность обмена информацией и опытом в отношении методов разминирования. |
| Mr. Bokhari (Pakistan) emphasized the importance of preserving a balance between humanitarian concerns and the legitimate imperatives of States. | Г-н Бокхари (Пакистан) подчеркивает важность сохранения баланса между гуманитарными интересами и законными императивами государств. |
| Regarding IEDs, he emphasized the importance of exchange of experience. | Что касается СВУ, то он подчеркивает важность обмена опытом. |
| Also reference was made to the importance of maintaining the summary records. | Также было указано на важность сохранения кратких отчетов. |
| Mr. Quintana (Colombia) emphasized the importance of amended article 1 of the Convention for countries that faced internal armed conflict. | Г-н Кинтана (Колумбия), подчеркивает важность исправленной статьи 1 Конвенции для стран, которые сталкиваются с внутренними вооруженными конфликтами. |
| Argentina emphasised the importance of inter-service coordination within its system for managing munitions. | Аргентина подчеркнула важность координации между видами ВС в рамках ее системы управления боеприпасами. |
| France supports the Agency's activities to make States aware of the importance of the principle of stronger, universal safeguards. | Франция поддерживает деятельность МАГАТЭ, направленную на то, чтобы донести до государств всю важность принципов универсальности и укрепления гарантий. |