| The Working Group underlined the vital importance of its mandate to review developments in relation to indigenous peoples. | Рабочая группа подчеркнула чрезвычайную важность своего мандата, предусматривающего обзор событий, связанных с коренными народами. |
| Some delegations expressed opposition to this proposal and noted the importance of covering third parties intervening on behalf of victims. | Некоторые делегации выступили против этого предложения и отметили важность упоминания о третьих сторонах, действующих в интересах жертв. |
| During the thematic discussions, the importance of maintaining water resources within the public domain was emphasized. | В ходе обсуждения этой темы подчеркивалась важность сохранения водных ресурсов под контролем государства. |
| She noted that human rights law generally, and the Norms in particular, typically highlighted the importance of balance. | Она отметила, что право, регулирующее вопросы прав человека в целом, и Нормы в частности, как раз и подчеркивают важность обеспечения такого баланса. |
| The importance of ensuring the participation of indigenous women in peace initiatives and negotiation processes was also highlighted. | Кроме того, подчеркивалась важность обеспечения участия женщин из числа коренных народов в мирных инициативах и переговорных процессах. |
| The two Parties underscore the importance of the Euro-Chinese dialogue on human rights and seek to strengthen it . | Обе Стороны подчеркивают важность евро-китайского диалога о правах человека и желают его укрепления 24. |
| A number of developing countries emphasized the importance of integrating macroeconomic and social policies. | Ряд развивающихся стран подчеркнули важность интеграции макроэкономической и социальной политики. |
| Despite its importance, not much information was available on debt cancellation. | Несмотря на ее важность, было предоставлено мало информации о списании задолженности. |
| Many States recognized the importance of action to increase student enrolment, retention and regular attendance. | Многие государства признавали важность мер по расширению приема учащихся, удержанию их в школах и регулярному их посещению. |
| Many Governments recognized the importance of NGO lobbying and advocacy, which has produced greater awareness of women and gender issues. | Многие правительства признали важность работы НПО по мобилизации сторонников и распространению информации, которая способствовала повышению осведомленности о положении женщин и гендерной проблематике. |
| Many countries specifically emphasized the importance of practical implementation of the gender mainstreaming strategy for achieving gender-sensitive national policies and programmes for poverty eradication. | Многие страны конкретно подчеркнули важность практического осуществления стратегии учета гендерной проблематики для реализации национальных гендерных стратегий и программ в целях ликвидации нищеты. |
| The delegate from Canada also emphasized the importance of work supporting protocol reviews, particularly for reviewing effectiveness and sufficiency. | Представитель Канады также подчеркнул важность работы в поддержку обзоров протоколов, в частности обзоров эффективности и достаточности. |
| More recent studies have highlighted the importance of particulate material derived from traffic emissions, especially those from diesel fuel. | Более поздние исследования высветили важность аэрозольного материала выбросов, выделяющихся при дорожном движении, особенно выбросов от сжигания дизельного топлива. |
| The importance of quality assurance and quality control in developing emission factors was underlined. | Была подчеркнута важность обеспечения качества и контроля за качеством при разработке факторов, воздействующих на выбросы. |
| He noted discrepancies between modelled and measured results and underlined the importance of improving emission data for heavy metals. | Он обратил внимание на расхождения между результатами моделирования и результатами измерений и подчеркнул важность совершенствования данных о выбросах тяжелых металлов. |
| It acknowledged the importance of ensuring a sustainable financial basis for the further implementation of THE PEP. | Он признал важность обеспечения стабильной финансовой базы для продолжения выполнения ОПТОСОЗ. |
| It highlighted the importance of attracting Ministers from the three sectors to the meeting. | Он подчеркнул важность привлечения к участию в Совещании министров из всех трех секторов. |
| It acknowledged the importance of finding ways of sustaining the substantial investment that has already been made into THE PEP implementation. | Оно признало важность поиска путей сохранения того значительного объема инвестирования в ОПТОСОЗ, который уже был достигнут. |
| It emphasized the importance of working together and co-ordinating among the related initiatives. | Он подчеркнул важность совместной деятельности и координации соответствующих инициатив. |
| The session demonstrated the importance of cognitive and usability testing for the successful implementation of electronic questionnaires. | Данное заседание продемонстрировало важность когнитивного тестирования и тестирования удобства использования для успешного внедрения электронных вопросников. |
| He stressed the good cooperation with the Convention and the importance of improving the quality of emission inventories. | Он отметил эффективное сотрудничество с Конвенцией и важность повышения качества кадастров выбросов. |
| This Conference has underscored the importance of strengthening regional economic cooperation as a key precondition for sustainable development of the countries of the SPECA region. | Эта Конференция подчеркнула важность укрепления регионального экономического сотрудничества в качестве ключевой предпосылки для устойчивого развития стран региона СПЕКА. |
| Delegates noted the special importance for countries in transition of WP the programmes on regulatory convergence and on market surveillance... | Делегаты отметили, что для стран с переходной экономикой особую важность имеют программы в области согласования регламентирующих норм и надзора за рынком. |
| The importance of a verification regime for an international agreement on PAROS was highlighted and the specific practical elements of verification were examined. | Была высвечена важность режима проверки для международного соглашения по ПГВКП, и были изучены конкретные практические элементы проверки. |
| The delegation of the United States noted the importance of the hemispheric movement of pollutants as highlighted at the Gothenburg workshop. | Делегация Соединенных Штатов отметила важность вопроса о переносе загрязнителей в масштабах полушария, который был освещен на рабочем совещании в Гётеборге. |