| The Summit underscored the importance of establishing a mechanism for monitoring the implementation of the OAU/United Nations peace plan. | Участники Встречи подчеркнули важность создания механизма для контроля за осуществлением мирного плана ОАЕ/Организации Объединенных Наций. |
| This highlights the importance of rural on-farm and off-farm employment, as well as improving wage income. | Это подтверждает важность занятости в сельских районах в рамках сельскохозяйственного сектора и вне его, а также повышения доходов в виде заработной платы. |
| We recognize the importance of protecting workers' rights and of the relationship between trade and the environment. | Мы признаем важность защиты прав трудящихся и взаимосвязи между торговлей и окружающей средой. |
| The Committee stresses the importance of including precise reference to expenditure for Brindisi in the respective performance reports of each peacekeeping operation. | Комитет подчеркивает важность включения конкретных ссылок на связанные с Базой в Бриндизи расходы в соответствующие отчеты об исполнении смет каждой операции по поддержанию мира. |
| Leaders recognized the importance of retaining or replanting forests to mitigate the effects of emissions. | Руководители признали важность сохранения или пересадки лесов для смягчения последствий выбросов. |
| The Board also recognized the importance of non-core resources, including cost-sharing and non-traditional sources of financing. | Совет также признал важность неосновных ресурсов, включая совместное несение расходов и нетрадиционные источники финансирования. |
| The importance of staff training to meet effectively and efficiently the objectives of the organizations cannot be overemphasized. | Нельзя переоценить важность обучения сотрудников с точки зрения эффективного и результативного выполнения задач, стоящих перед организациями системы. |
| This recommendation recognizes the importance of the sales and marketing operation, as well as the need for strong promotion of sales publications. | В этой рекомендации признается важность деятельности по сбыту и маркетингу, а также необходимость активной рекламы продающихся публикаций. |
| Another point that the Inspectors did not raise is the importance of copyright enforcement. | Еще один вопрос, который инспекторы не затронули, - это важность обеспечения соблюдения авторских прав. |
| Given the transnational nature of the drug problem, the importance of cooperation between countries is widely recognized. | Учитывая транснациональный характер проблемы наркотиков, широко признается важность сотрудничества между странами. |
| That issue is of particular importance to Egypt. | Это вопрос имеет особую важность для Египта. |
| We reiterate the paramount importance and the centrality of Article 108 in any move regarding the reform. | Мы вновь подтверждаем основополагающую важность и ключевое значение статьи 108 в любых действиях, касающихся реформы. |
| For many years the international community has continually acknowledged the need and the importance of reforming the Security Council. | Международное сообщество на протяжении многих лет последовательно подтверждало необходимость и важность реформы Совета Безопасности. |
| However, because of the importance of the topic under discussion, I would like to make additional comments and observations. | Однако учитывая важность рассматриваемого нами вопроса, я хотела бы высказать некоторые дополнительные замечания и соображения. |
| The long list of speakers on this agenda item only emphasizes its vital importance for the Organization. | Длинный список ораторов по этому пункту повестки дня лишь подчеркивает его жизненную важность для Организации. |
| It reaffirms the resolutions that recognize and stress the importance of international support and cooperation aimed at promoting peace and democratization in the region. | В ней вновь подтверждаются резолюции, в которых отмечается и подчеркивается важность международной помощи и сотрудничества, направленных на достижение целей мира и демократизации в регионе. |
| In this context, the European Union stresses the importance of the work of the Office of the Counsel for Human Rights, and supports it. | В этом контексте Европейский союз подчеркивает важность работы Управления национального юрисконсульта по защите прав человека и поддерживает ее. |
| First, I emphasized the importance of the small countries during this process of reform. | Во-первых, я подчеркиваю важность малых стран для этого процесса реформы. |
| The cardinal importance of sharing information on technology for mine detection and removal has to be stressed. | Необходимо подчеркнуть кардинальную важность обмена информацией в области технологий обнаружения мин и разминирования. |
| However, we would like to reaffirm the importance that we attach to the concept of sustainable development. | Однако мы хотели бы вновь подтвердить ту важность, которую мы придаем концепции устойчивого развития. |
| The importance of information derived from remote sensing data was illustrated with applications in disaster monitoring and assessment. | Важность информации, получаемой на основе данных дистанционного зондирования, была продемонстрирована на примере прикладных программ в области мониторинга и оценки стихийных бедствий. |
| The Programme of Action of the International Conference on Population and Development emphasized the importance of translating the Conference's recommendations into actions at all levels. | В Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию подчеркивалась важность воплощения рекомендаций Конференции в практическую деятельность на всех уровнях. |
| The importance of ensuring that the Guidelines were reflected in programming as a whole was also stressed by delegations. | Делегации подчеркнули также важность обеспечения того, чтобы руководящие принципы неизменно находили свое отражение в разрабатываемых программах. |
| In addition, he underlined the importance of fully financing operations in former Yugoslavia and the CIS countries. | Кроме того, он подчеркнул важность полного финансирования операций в бывшей Югославии и странах СНГ. |
| A number of delegations emphasized the importance of the welfare of staff being kept in mind when undertaking any further post reductions. | Ряд делегаций подчеркнули важность учета интересов персонала при дальнейшем сокращении должностей. |