| They highlight the importance of assessing the impact of country-level operational activities. | Они подчеркивают важность оценки отдачи от оперативной деятельности на уровне стран. |
| They furthermore underscore the importance of learning from the actual process of providing common training. | Кроме того, они подчеркивают важность учета практического опыта организации общей профессиональной подготовки. |
| Others point out the importance of helping young people to create their own employment opportunities through self-employment and entrepreneurship development. | Другие указывают на важность оказания молодым людям содействия в поиске своих собственных возможностей для занятости посредством самостоятельного трудоустройства и развития предпринимательства. |
| The Commission emphasized the importance of the follow-up process to the Geneva Conference held on 7 and 8 June 2004. | Комиссия подчеркнула важность процесса выполнения решений Женевской конференции, проведенной 7 и 8 июня 2004 года. |
| Another theme emphasized was the need for Iraqis to assume ownership of the transitional political process and the importance of resolving differences through peaceful means. | Он также особо отмечал необходимость того, чтобы иракцы взяли на себя ответственность за политический процесс на переходном этапе, и важность урегулирования разногласий мирными средствами. |
| Given the importance of the post, Parliament should work towards an early appointment of the Provedor. | Учитывая важность данного поста, парламент должен приложить усилия для скорейшего назначения уполномоченного. |
| Reiterates the importance of deploying more human rights monitors to Darfur; | вновь подтверждает важность направления в Дарфур большего числа наблюдателей за положением в области прав человека; |
| This underlined the importance, in Kigali's eyes, of the ex-FAR/Interahamwe problem. | Это, в глазах Кигали, подчеркивало важность проблемы экс-ВСР/Интерахамве. |
| It also highlighted the importance of including gender in the regular review and evaluation of the design and implementation of projects. | Также была подчеркнута важность учета гендерных аспектов в рамках регулярного обзора и оценки процесса разработки и осуществления проектов. |
| Finally, reform of human rights monitoring mechanisms and structures is of the utmost importance. | И наконец, огромную важность имеет реформа механизмов и структур мониторинга уважения прав человека. |
| It has also underlined the importance of developing Cambodian legislative drafting capacity. | Оно подчеркивало также важность развития камбоджийского законотворческого потенциала. |
| She explained the intersection between discrimination and health, including the importance of being sensitive to discrimination in designing public health programmes. | Она разъяснила взаимосвязь между дискриминацией и здравоохранением, включая важность учета дискриминации при разработке программ государственной системы здравоохранения. |
| He emphasized the importance of ensuring freedom of expression and equal access to the Internet, and did not advocate regulation. | Он подчеркнул важность обеспечения свободы выражения и равного доступа к Интернету и не поддержал меры по регулированию. |
| Marc Furrer underlined the importance of maximizing the opportunities offered by ICTs, while minimizing the dangers of ICTs. | Марк Фуррер подчеркнул важность максимального использования возможностей, которые открывают ИКТ, при одновременном сведении до минимума связанных с ними опасностей. |
| He further noted the importance of harmonizing legal structures, as the Internet was not bound by national borders. | Он далее отметил важность согласования правовых структур, поскольку Интернет выходит за рамки национальных границ. |
| The importance of ensuring equal access to all people around the world was reiterated by many. | Многие вновь подтвердили важность предоставления равного доступа к Интернету всем людям в мире. |
| Finally, with respect to article 7, he underlined the importance of human rights education in the elimination of racial discrimination. | И наконец, в связи со статьей 7 он подчеркнул важность образования в области прав человека в деле ликвидации расовой дискриминации. |
| The importance of relying on regional mechanisms both for reporting and follow-up purposes was also highlighted. | Была также подчеркнута важность использования региональных механизмов как для подготовки докладов, так и в плане последующих мер. |
| Mandate-holders noted the importance of disseminating information about their work. | Обладатели мандата указали на важность распространения информации об их работе. |
| Furthermore, grantees attest to the importance of money received from the Fund. | Кроме того, получатели субсидий подчеркнули важность денежной помощи со стороны Фонда. |
| Finally, the Government reiterates the importance of international cooperation, and in particular to its initiatives with Eastern European countries. | В заключение правительство вновь подчеркивает важность международного сотрудничества и, в частности, упоминает о своих инициативах со странами Восточной Европы. |
| The text underlines the importance of obtaining the free consent of the person concerned when using or processing his or her genetic data. | В тексте подчеркивается важность получения свободного согласия соответствующего лица при использовании или обработке его генетических данных. |
| She emphasized the importance of OHCHR maintaining regular contact with the Sub-Commission in the preparation of the report. | Она подчеркнула важность того, чтобы УВКПЧ поддерживало регулярные контакты с Подкомиссией при подготовке данного доклада. |
| It also highlights the importance of housing and property restitution to the development of durable solutions to displacement. | В нем также подчеркивается важность реституции жилья и имущества для достижения устойчивых решений проблемы перемещенных лиц. |
| The Social Forum recognizes the importance of national-level responsibility and national ownership in overcoming poverty. | Социальный форум признает важность ответственности на национальном уровне и государственной собственности в деле преодоления нищеты. |