| The colloquium held in January 2013 had shed light on the importance and scope of the topic, especially for developing countries. | Состоявшийся в январе 2013 года коллоквиум пролил свет на важность и широту охвата темы, в особенности для развивающихся стран. |
| Hence the importance of the new UNCITRAL Rules on Transparency, which were the product of more than three years of intense negotiations. | Отсюда вытекает важность новых Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности, явившихся плодом более чем трехлетних интенсивных обсуждений. |
| We particularly note the importance of indigenous knowledge and of all stakeholders, including women and children, as leaders of change. | Мы отдельно отмечаем важность традиционных знаний и учета интересов всех заинтересованных лиц, включая женщин и детей как проводников перемен. |
| Cloud computing had grown in importance over the previous year. | По сравнению с предыдущим годом возросла важность облачных компьютерных технологий. |
| He called on Governments to bring the Round to a successful conclusion, and reaffirmed the importance of access to international markets for developing countries. | Оратор призывает правительства довести этот раунд до успешного завершения и подтверждает важность получения развивающимися странами доступа на мировые рынки. |
| His delegation, too, wished to highlight the importance of migration and its link to development. | Его делегация также хочет отметить важность миграции и ее связь с развитием. |
| Given the importance of protecting children affected by armed conflict, she requested an update on its status. | Учитывая важность защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, она просит представить последнюю информацию по этому вопросу. |
| Given the importance of human rights in international relations, his delegation asked why the Council was often viewed negatively or ignored. | Учитывая важность прав человека в международных отношениях, его делегация задается вопросом о том, почему деятельность Совета часто получает негативную оценку или игнорируется. |
| Consequently, it had included a provision emphasizing the importance of international cooperation. | По этой причине в его текст включено положение, в котором подчеркивается важность международного сотрудничества. |
| The European Union shared the contention that intolerance also had an international dimension and underlined the importance of international cooperation. | Европейский союз разделяет утверждение о том, что нетерпимость также имеет международное измерение, и подчеркивает важность международного сотрудничества. |
| His Government recognized the importance of providing social protection for vulnerable groups in order to break the cycle of poverty. | Его правительство признает важность предоставления социальной защиты уязвимым группам для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
| In that connection, he reiterated the importance of education for girls. | В этой связи оратор вновь подчеркивает важность образования для девочек. |
| Regarding the cost assessment, she had noted the importance of including technical assistance. | Касаясь оценки сметы расходов, она указывает на важность включения статьи оказания технической помощи. |
| She emphasized the Convention's importance as the legal instrument that bridged the gap between other human rights treaties and international criminal law. | Она подчеркивает важность Конвенции как правового документа, который устранил разрыв между другими договорами в области прав человека и международным уголовным правом. |
| With regard to informal settlements, she emphasized the importance of involving all stakeholders, the State and communities when formulating planning regulations. | Что касается неорганизованных поселений, оратор подчеркивает важность привлечения всех заинтересованных сторон, государства и общин к разработке положений, регламентирующих планирование. |
| Furthermore, the organizations emphasize the importance of focusing on the prevention of violence against girls. | Наши организации обращают также особое внимание на важность предупреждения насилия в отношении девочек. |
| Unlike the state, Russians are far more aware of the importance of specialist organisations that could provide assistance to victims. | В отличие от государства, население России гораздо больше осознает важность специализированных организаций, которые оказывали бы помощь пострадавшим. |
| He also emphasized the importance of the close cooperation among member countries and relevant international organizations to cope with and overcome the many global geospatial challenges. | Он также подчеркнул важность тесного сотрудничества между странами-членами и соответствующими международными организациями, дабы можно было справиться и преодолеть многочисленные глобальные геопространственные проблемы. |
| Her delegation understood it as referring to the importance of protecting the Earth. | Делегация оратора считает, что эти слова подчеркивают важность защиты Земли. |
| The importance of combining long-term commitments to alternative development goals with law enforcement efforts to reduce supply was emphasized. | Подчеркивалась важность сочетания долгосрочных обязательств в отношении достижения целей альтернативного развития с усилиями в правоохранительной области, направленными на сокращение предложения. |
| Some speakers and participants also emphasized the importance of ECE's continued work on the facilitation of national and international trade and business transactions. | Некоторыми докладчиками и участниками дискуссии подчеркивалась также важность продолжения работы ЕЭК в области упрощения процедур национальной и международной торговли и коммерческих операций. |
| The Committee recognized the importance of formulating and implementing policies for SCP and emphasized the need to enhance energy security by improving resource efficiency in general. | Комитет признал важность разработки и осуществления стратегий устойчивого производства и потребления и подчеркнул необходимость укрепления энергетической безопасности путем общего повышения эффективности использования ресурсов. |
| One delegation expressed concern over drinking water quality and the resulting health issues and emphasized the importance of establishing standards within the water sector. | Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу качества питьевой воды и связанных с этим вопросов здравоохранения и подчеркнула важность определения стандартов в секторе водоснабжения. |
| The Meeting recognized the importance of identifying and incorporating gender dimensions when addressing HIV. | Совещание признало важность определения и учета гендерных аспектов в процессе решения вопросов, связанных с ВИЧ. |
| The Meeting underscored the importance of addressing the HIV needs of mobile, migrant and cross-border populations as a strategic priority for protecting these populations. | Совещание подчеркнуло важность решения связанных с ВИЧ проблем мобильных, мигрирующих и временно пересекающих границы групп населения в качестве одной из стратегических первоочередных задач их защиты. |