Several participants emphasized the importance of avoiding duplication and achieving savings, which could be better spent implementing the Convention. |
Несколько участников обратили внимание на важность избежания дублирования в работе и обеспечения экономии средств, которые лучше было бы использовать для осуществления положений Конвенции. |
The importance of establishing more flexible mechanisms to strengthen judicial cooperation was also mentioned. |
Отмечалась также важность создания более гибких механизмов для укрепления сотрудничества судебных органов. |
In view of the importance of the World Conference, States should be requested to contribute a certain percentage of their GDP for this purpose. |
Учитывая важность Всемирной конференции, было бы целесообразно просить государства направить на эти цели некоторую долю их ВВП. |
The importance of engaging major groups in identifying priorities and using results was also stressed. |
При этом подчеркивалась важность участия основных групп в определении приоритетов и использовании исследовательских данных. |
Some NWFPs lose social and economic relevance or importance as economies develop. |
С развитием экономики некоторые виды НДЛП утрачивают свою социальную и экономическую важность или значимость. |
The importance of donor activities aimed in countries in transition being better coordinated. |
Важность улучшения координации донорской деятельности в интересах стран в переходном состоянии. |
As European agriculture is further integrated into global agriculture, the importance of international competitiveness will also rise. |
По мере дальнейшей интеграции сельского хозяйства Европы в мировое сельское хозяйство будет также возрастать важность международной конкурентоспособности. |
In this way an objective method to measure environmental services rendered by agriculture will gain in importance. |
Таким образом, возрастет важность объективного метода оценки природоохранных мер, принимаемых сельскохозяйственными предприятиями. |
Several participants underlined the importance of finding solutions concerning pricing of the data disseminated over the Internet. |
Ряд участников подчеркнули важность поиска решений в отношении установления цен на данные, распространяемые через Интернет. |
In this regard, the Committee recognizes the importance of developing family counselling services, in both urban and rural areas. |
В этой связи Комитет отмечает важность расширения консультативной помощи по проблемам семьи в городских и сельских районах. |
Many delegations emphasized the importance of UNDP support to regional cooperation, especially through the regional economic and social commissions. |
Многие делегации подчеркнули важность поддержки со стороны ПРООН регионального сотрудничества, особенно в рамках региональных экономических и социальных комиссий. |
Several delegations underscored the importance of the Fund's partnerships with other United Nations entities and civil society organizations. |
Ряд делегаций подчеркнули важность партнерских отношений Фонда с другими структурами Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
The delegation reiterated the importance of maintaining the link between results and resources. |
Эта делегация вновь подтвердила важность обеспечения взаимосвязи между результатами и ресурсами. |
Another delegation drew attention to the importance of developing policies on the key issue of ageing. |
Другая делегация обратила внимание на важность выработки политики по такому важному вопросу, как старение. |
The Deputy Permanent Secretary of the Ministry of Finance, United Republic of Tanzania, emphasized the importance of the neutrality and impartiality of UNDP. |
Заместитель Постоянного секретаря министерства финансов Объединенной Республики Танзании подчеркнул важность нейтральности и беспристрастности ПРООН. |
The Council for Ethnic Minorities advises the Minister of the Interior on issues of importance to refugees and immigrants. |
Совет по делам этнических меньшинств консультирует министра внутренних дел по вопросам, представляющим важность для беженцев и иммигрантов. |
In the first place, the reservations concern matters which are of fundamental importance in the Convention. |
Во-первых, эти оговорки касаются вопросов, которым в Конвенции придается первостепенная важность. |
If so, that highlighted the importance of specific anti-discrimination legislation, which included not giving special preference to certain ethnic groups. |
Если это так, то он особо подчеркивает важность конкретного антидискриминационного законодательства, которое включало бы невозможность придания особого предпочтения некоторым этническим группам. |
The Committee might wish to include a reference to the importance of that fact in any observations. |
Комитет может пожелать включить ссылку на важность указанного факта в любые замечания. |
The Committee often had difficulty convincing States parties of the crucial importance of fully implementing article 4. |
Комитет нередко сталкивается с трудностями, пытаясь донести до государств-сторон исключительную важность полного осуществления положений статьи 4. |
Of particular importance to developing countries is the issue of access to ICT. |
Особую важность для развивающихся стран представляет вопрос доступа к ИКТ. |
It reiterates to the Government of Colombia the importance of adopting a law criminalizing enforced disappearance. |
Она вновь обращает внимание правительства Колумбии на важность принятия закона, объявляющего насильственные исчезновения преступлением. |
It requested that Governments give visibility to the relationship between remunerated and unremunerated work and its importance to gender analysis. |
Она просила правительства четко показывать соотношение между оплачиваемым и неоплачиваемым трудом, подчеркивая его важность для проведения гендерного анализа. |
The importance of countries improving their labour statistics. |
Подчеркивается важность принятия странами мер по усовершенствованию статистики труда. |
The importance of good coordination of donor activities in CITs. |
Важность обеспечения надлежащей координации донорской деятельности в странах с переходной экономикой. |