| He also discussed the importance of data to measure achievements brought on by affirmative-action measures. | Он также отметил важность данных, позволяющих оценивать позитивные результаты, полученные в результате антидискриминационных мер. |
| It reflects the importance of multilateralism in the field of arms control and disarmament. | В нем подчеркивается важность многостороннего подхода в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| We also stress the importance of establishing an international multilateral trade system characterized by fairness and equality for all. | Мы также подчеркиваем важность создания международной многосторонней торговой системы, которая должна быть справедливой и открытой на основе принципа равноправия для всех. |
| We also stress the importance of completing the first round of the Doha multilateral trade negotiations by 2006. | Мы также подчеркиваем важность завершения первого раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе к 2006 году. |
| We underscore the importance of strengthening cooperative and synergistic interactions among various stakeholders and promoting voluntary partnerships for disaster reduction. | Мы подчеркиваем важность усиления взаимодействия между различными заинтересованными сторонами на основе принципов сотрудничества и синергизма и содействия формированию добровольных партнерских объединений в целях уменьшения опасности бедствий. |
| The importance of education cannot be overemphasized. | Важность деятельности в области образования нельзя переоценить. |
| Many delegations underlined the importance of compliance with and enforcement of existing instruments. | Многие делегации подчеркивали важность выполнения существующих нормативных актов и обеспечения их соблюдения. |
| An observer for one State discussed the importance of gender mainstreaming in actions, programmes and policies aimed at fighting racial discrimination. | Представитель от одного из государств отметил важность учета гендерного подхода в действиях, программах и стратегиях, направленных на борьбу с расовой дискриминацией. |
| 1.2 The diversity in Asia underscores the importance of measures in military-political dimension as well as in economic, environmental and human dimensions. | Многообразие в Азии подчеркивает важность мер в военно-политическом измерении, а также в экономическом, экологическом и человеческом измерениях. |
| The international community has begun to understand the importance of the social dimension of globalization. | Международное сообщество начало осознавать важность социального измерения глобализации. |
| This demonstration of political will deserves recognition, as it strengthens solidarity, the importance of which I have just indicated. | Эта демонстрация политической воли заслуживает признания, поскольку она укрепляет солидарность, важность которой я только что отметил. |
| The importance of the link between economic growth and the reduction of acute poverty must be emphasized. | Необходимо подчеркнуть важность взаимосвязи между экономическим ростом и сокращением крайней нищеты. |
| The Special Rapporteur notes the importance of providing services that address the needs of victim-survivors of family violence. | Специальный докладчик отмечает важность предоставления услуг, способствующих удовлетворению потребностей жертв насилия в семье. |
| Specifically, ensuring fair prices for commodities and market access for these products are of dominant importance. | Конкретно первостепенную важность имеет обеспечение справедливых цен на сырьевые товары и доступа этих товаров на рынки. |
| We attach importance to universal adherence to the Convention by all States. | Мы придаем большую важность присоединению к Конвенции всех государств. |
| Most representatives underscored the importance of intensified efforts in prevention, treatment and rehabilitation. | Большинство представителей подчеркнули важность активизации усилий по предупреждению, лечению и реабилитации. |
| The importance of implementing the Global Programme of Action was underlined by several delegations, as well as the need to assist countries in that regard. | Несколькими делегациями была подчеркнута важность осуществления Глобальной программы действий, равно как и необходимость помогать странам в этом отношении. |
| Many Parties highlighted the importance of preserving genetic resources and biological diversity, exploring drought-tolerant ecotypes and establishing migration corridors for species. | Многие Стороны особо отметили важность сохранения генетических ресурсов и биологического разнообразия, изучения засуховыносливых экологических типов и создания миграционных коридоров. |
| The public has underscored the importance of high standards and openness in the processes that are part of this Agreement. | Общественность подчеркнула важность высоких стандартов и транспарентности процессов, являющихся частью этого Соглашения. |
| In that connection, he emphasized the importance of the early appointment of the Special Coordinator for least developed countries. | В этой связи он особо выделил важность скорейшего назначения специального координатора по наименее развитым странам. |
| The Board underlines the importance of reviewing contingent-owned equipment requirements whenever there is a significant change in troop complement. | Комиссия подчеркивает важность проверки потребностей в принадлежащем контингентам имуществе во всех случаях, когда происходит существенное изменение численности контингентов. |
| We recognized the importance of close international cooperation to defeat the traffickers at every stage of their criminal activities. | Мы признаем важность тесного международного сотрудничества для борьбы с торговцами людьми на любом этапе их преступной деятельности. |
| The Commission on Sustainable Development in its decision 7/1 also underscored the importance of completing work on those issues. | Важность завершения работы над этими вопросами подчеркнула в своем решении 7/1 и Комиссия по устойчивому развитию. |
| The report also underlined the importance of applying a multifaceted approach to preventing the use of children as soldiers. | В докладе была подчеркнута также важность применения многоаспектного подхода предотвращению использования детей в качестве солдат. |
| Indeed, the importance of a United Nations presence at the very beginning of a potential emergency situation should not be underestimated. | Нельзя недооценивать важность присутствия Организации Объединенных Наций на самых ранних этапах формирования потенциально чрезвычайной ситуации. |