Many plans consider this critical area in the broader context of achieving the goals of sustainable development, underlining the importance of mainstreaming a gender perspective into policies and programmes, and recognizing the importance of increasing women's participation in decision-making on environmental matters. |
Во многих планах эта важнейшая область рассматривается в более широком контексте достижения целей устойчивого развития с упором на важность отражения гендерных аспектов в политике и программах и с учетом значения расширения участия женщин в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
The importance of NSOs getting better access to administrative records and registers for statistical purposes (this issue is of growing importance for CITs). |
Важность предоставления НСУ более широкого доступа к административным записям и регистрам в статистических целях (этот вопрос приобретает все более важное значение для стран с переходной экономикой). |
Notwithstanding the importance of domestic policies, however, the conferences underscored the importance of a favourable international economic environment and of international cooperation for achieving conference goals. |
На конференциях было подчеркнуто, что, несмотря на важность внутренней политики, существенное значение для достижения целей конференций имеет наличие благоприятных условий в мировой экономике и международное сотрудничество. |
We believe that the issue of compliance is of fundamental importance to international security, and that the importance of universal adherence to arms control obligations cannot be over-emphasized. |
Мы полагаем, что вопрос соблюдения имеет основополагающее значение для международной безопасности и что невозможно переоценить важность универсального соблюдения обязательств в области контроля над вооружениями. |
He stressed as well the importance of a holistic approach to the problem of chemicals management and highlighted the importance of clarity to ensure effectiveness at the implementation level. |
Кроме того, он подчеркнул важную роль комплексного подхода к проблеме регулирования химических веществ и особо отметил важность наличия четких ориентиров для обеспечения эффективности на уровне осуществления. |
The annex to the resolution stresses the importance of having the Member States take the steps necessary to ensure training for their troops and highlights the importance of international cooperation. |
В приложении к этой резолюции подчеркивается важность принятия государствами-членами мер для обеспечения подготовки своих воинских контингентов и необходимость налаживания международного сотрудничества. |
Guinea underlined the importance of international cooperation, including the signing of bilateral agreements between countries, emphasizing in particular the importance of extraditing the perpetrators to their countries of origin. |
Гвинея подчеркнула значение международного сотрудничества, включая подписание двусторонних соглашений между странами, особо указав на важность выдачи преступников в страны их происхождения. |
Given the intrinsic importance of these meetings (where compulsory standards and work programs are discussed) and their frequency, the relative importance of other meetings of heads of statistical agencies necessarily diminished. |
Очевидная важность этих совещаний (на которых обсуждаются обязательные стандарты и программы работы) и их периодичность неизбежно привели к снижению относительной значимости других совещаний глав статистических управлений. |
The Government of Chile not only stresses the importance of creating synergy between various kinds of public policy instruments for sustainable development, but also underlines the importance of safeguards to protect the universal social benefits in the event of an unfavourable economic outlook requiring adjustments. |
Правительство Чили не только отмечает важность обеспечения синергического взаимодействия различных инструментов государственной политики в области устойчивого развития, но и подчеркивает важное значение гарантий пользования всеобщими социальными благами в тех случаях, когда возникает необходимость в коррективах в связи с неблагоприятным экономическим положением. |
The Vienna Declaration and Programme of Action, reaffirming the right to development, emphasizes the importance of cooperation of States and the importance of the international community for promoting an effective international cooperation. |
Венская декларация и Программа действий, подтверждая право на развитие, подчеркивают важное значение сотрудничества государств и важность содействия эффективному международному сотрудничеству со стороны международного сообщества. |
Reiterating the importance of the Declaration and stressing the importance of its wide dissemination, |
вновь подтверждая значение этой Декларации и подчеркивая важность ее широкого распространения, |
In particular, the importance of foreign investors ready to invest huge amounts for a long period was stressed as well as the importance of having a European, and not a national, approach. |
В частности, была подчеркнута важность такого аспекта, как готовность иностранных инвесторов осуществлять значительные долгосрочные капиталовложения, а также необходимость использования европейского, а не национального подхода. |
Scope of the Market Review (relative importance of data and analysis, importance of special chapters) |
Охват Обзора рынка (относительная значимость данных и анализ, важность специальных глав). |
They further highlighted the importance of ensuring the continuation of INSTRAW beyond 2001 and agreed on the importance of directing the Institute's efforts towards the full implementation of GAINS. |
Они подчеркнули далее важность обеспечения продолжения деятельности МУНИУЖ в период после 2001 года и признали необходимость направления усилий Института на обеспечение внедрения ГАИНС в полном объеме. |
It appears that the international community does want an international system of global security and is affirming the importance of multilateralism and the importance of the United Nations Charter and its purposes. |
Как представляется, международное сообщество одобряет систему международной безопасности и подтверждает важность принципа многосторонности и Устава Организации Объединенных Наций и его целей. |
The working group emphasized the importance of regular review of wages within companies and the importance of changing the mentality of those responsible for deciding wages. |
Рабочая группа подчеркнула важность регулярного пересмотра шкалы заработной платы внутри компаний и важность изменения позиции тех, кто отвечает за принятие решений о заработной плате. |
Norway welcomes this important initiative, as we recognize the importance of peaceful coexistence among individuals of different religions and faiths and the importance of interreligious dialogue in promoting peace and understanding. |
Норвегия приветствует эту важную инициативу, поскольку мы признаем важность мирного сосуществования представителей различных культур и вероисповеданий и важность межрелигиозного диалога в поощрении мира и понимания. |
Most agreed that the facilitation of humanitarian access was crucial, highlighted the importance of accountability and ending impunity, and underlined the importance of international humanitarian law. |
Большинство из них согласились с тем, что содействие гуманитарному доступу имеет чрезвычайно важное значение, особо отметили важность подотчетности и пресечения безнаказанности и подчеркнули важность международного гуманитарного права. |
The Declaration affirms the importance of developing human rights education programmes in a participatory manner, incorporating inputs of teachers, students, institutes, Government and non-governmental organizations, and the importance of regional and subregional initiatives is also affirmed. |
В декларации подчеркивается важность разработки программ по образованию в области прав человека на принципах широкого участия, предполагающего вклад со стороны преподавателей, учащихся, учреждений, правительства и неправительственных организаций, а также важное значение региональных и субрегиональных инициатив. |
Here, I wish to stress the utmost importance of interreligious and intercultural dialogue in enhancing the mutual respect and acceptance of various cultures, and the importance of considering cultural diversity as a source of enrichment for human civilization. |
Я хотел бы подчеркнуть огромную значимость межконфессионального и межкультурного диалога для углубления взаимного уважения и толерантного отношения к различным культурам, а также важность культурного разнообразия как источника обогащения человеческой цивилизации. |
The Final Declaration of the Conference recognizes the importance of refuge as a universal institution while at the same time underscoring the importance of the 1951 Convention and the 1967 Protocol. |
В Заключительной декларации Конференции признается большое значение убежища как универсального института и в то же время подчеркивается важность Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года. |
Parties described the importance of different economic sectors with respect to their development priorities and many Parties stressed the particular importance they attach to agriculture and water resources. |
Стороны охарактеризовали важность различных экономических секторов с точки зрения их приоритетов, связанных с развитием, и многие Стороны подчеркнули особую важность, которую они придают сельскому хозяйству и водным ресурсам. |
During the past 10 years, the central importance of development and diffusion of environmentally sound technologies has been recognized, as has been the critical importance of achieving sustainable development goals. |
За прошедшие десять лет было признано огромное значение разработки и распространения экологически безопасных технологий, а также чрезвычайная важность достижения целей устойчивого развития. |
The importance of involving children and informing them of the role they could play was underlined as was the importance of the presence of accompanying adults. |
Отмечалась важность привлечения детей и их информирования о той роли, которую они могут сыграть, наряду с необходимостью присутствия взрослых сопровождающих. |
Several speakers emphasized the importance of the UNODC programme of work in Afghanistan and neighbouring countries and underscored the importance of a fair thematic and geographical distribution of resources. |
Ряд ораторов отметили важность программы работы ЮНОДК в Афганистане и соседних с ним странах и обратили особое внимание на необходимость справедливого распределения ресурсов по тематическим направлениям и регионам. |