In this regard the Security Council emphasizes the importance of building community resilience against incitement including by promoting tolerance and dialogue. |
В этой связи Совет Безопасности особо отмечает важность повышения устойчивости общин к подстрекательству, в том числе посредством поощрения толерантности и содействия диалогу. |
The Council underlines the importance of regional and subregional organizations enhancing their peacekeeping capabilities and the value of international support to their efforts. |
Совет подчеркивает важность укрепления региональными и субрегиональными организациями их миротворческого потенциала и ценность оказания международной поддержки их усилиям. |
The Security Council underlines the importance of the United Nations political support and technical expertise in this regard. |
Совет Безопасности подчеркивает в этой связи важность политической поддержки и технических экспертных услуг Организации Объединенных Наций. |
The Council notes the importance of continued international support for the AU-RTF's operations, logistics, and headquarters. |
Совет отмечает важность непрерывной международной поддержки операций, материально-технической структуры и штаб-квартиры РЦГАС. |
Given the importance of border security, the Bureau for Immigration and Naturalization also requires significant support for structural reform. |
Принимая во внимание важность безопасности границ, Бюро иммиграции и натурализации также нуждается в существенной поддержке для целей проведения структурной реформы. |
The Council underlines the importance of effective engagement between UNSOM and the Federal Government of Somalia on all these issues. |
Совет отмечает важность эффективного взаимодействия между МООНСОМ и федеральным правительством Сомали по всем этим вопросам. |
The Council underlines the importance of constructive engagement between the Federal Government of Somalia and local and regional administrations. |
Совет отмечает важность конструктивного взаимодействия между федеральным правительством Сомали и местными и региональными органами управления. |
The Council stresses the importance of developing peaceful and cooperative relationships between the States of the region. |
Совет подчеркивает важность развития мирных и основанных на сотрудничестве отношений между государствами региона. |
In this regard the Council underlines the importance of full and swift implementation of the two action plans signed by the Government of Somalia. |
В связи с этим Совет особо отмечает важность всестороннего и оперативного осуществления двух планов действий, подписанных правительством Сомали. |
The importance of the request in the efforts to address illegal, unreported and unregulated fishing was highlighted. |
Была подчеркнута важность запроса в контексте усилий по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
The importance of the workshops in building regional capacity and improving knowledge of the law of the sea was highlighted. |
Была подчеркнута важность семинаров в наращивании региональных потенциалов и углублении понимания морского права. |
The importance of such an agreement to maintaining good order on the oceans and seas was highlighted. |
Была подчеркнута важность такого соглашения для поддержания адекватного порядка в Мировом океане. |
One panellist highlighted the importance of strengthening civil society as a mechanism to hold government accountable and create ongoing pressure to implement changes. |
Один из участников отметил важность укрепления гражданского общества как института, необходимого для обеспечения подотчетности правительств и оказания на них постоянного давления с целью добиться проведения назревших реформ. |
Ms. Griesgraber emphasized the importance of supporting national and global regulators in their efforts. |
Г-жа Грисграбер подчеркнула важность оказания поддержки усилиям, предпринимаемым национальными и глобальными регулирующими органами. |
One participant highlighted the importance of logistics and transport in the creation of jobs and added value. |
Один участник обратил внимание на важность логистики и транспорта в создании рабочих мест и добавленной стоимости. |
Several panellists emphasized the importance of social security systems and measures ensuring benefits from trade for broad population groups in all regions. |
Ряд участников дискуссии подчеркнули важность систем социального обеспечения и мер, направленных на то, чтобы торговля приносила пользу широким слоям населения во всех регионах. |
They also underscored the importance of assessing the impact of regional trade agreements on agriculture development. |
Указывали они и на важность оценки последствий региональных торговых соглашений для развития сельского хозяйства. |
Another speaker emphasized the importance of taking into account environmental constraints in a way that was consistent with the needs of developing countries. |
Еще один докладчик обратил внимание на важность учета природоохранных ограничений таким образом, чтобы это соответствовало потребностям развивающихся стран. |
Despite its importance, entrepreneurship is not always actively encouraged in all developing countries by means of dedicated policy initiatives. |
Несмотря на его важность, предпринимательство не всегда и не во всех развивающихся странах получает активное содействие в виде адресных политических инициатив. |
In this regard, several delegations noted the importance of analysing FDI and regional integration in the development process. |
В этой связи некоторые делегации отметили важность анализа ПИИ и региональной интеграции для процесса развития. |
The Deputy Secretary-General therefore expressed the importance of advancing discussions during the Commission on policies and programmes to improve resource mobilization for investment in innovation. |
В этой связи заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил важность дальнейшего обсуждения в Комиссии политических мер и программ, направленных на совершенствование процесса мобилизации ресурсов для финансирования инвестиций в инновации. |
The speaker from Ghana noted the importance of mainstreaming the PPP approach beyond any particular ministry or agency. |
Выступавший от Ганы отметил важность расширения использования основанного на ГЧП подхода за пределами каких-либо конкретных министерств или учреждений. |
They also pointed to the importance of private voluntary standards and their facilitation by the public sector in this regard. |
В этой связи делегаты также отметили важность применения добровольных стандартов в частном секторе и содействия соблюдению последних со стороны государственного сектора. |
These problems demonstrated the importance of drafting international investment agreement provisions carefully so that they did not overly constrain the regulatory space for host countries. |
Эти проблемы указывают на важность тщательной проработки норм международных инвестиционных соглашений, чтобы те не ограничивали неоправданным образом регулятивное пространство принимающих стран. |
The Council recognizes the importance of strong and effective national, sub-regional and regional institutions in this regard. |
В связи с этим Совет признает важность наличия на национальном, субрегиональном и региональном уровнях мощных и действенных учреждений. |