| During the debate, a number of States reaffirmed the importance of the work of the Commission and acknowledge its anticipated increased workload. | В ходе обсуждения ряд государств вновь подтвердили важность работы Комиссии, отметив при этом ожидаемое увеличение ее рабочей нагрузки. |
| The pattern of elaborating indicator methodologies confirms the importance of managers' engagement in and support of the process. | Ход разработки методологий расчета показателей подтверждает важность участия руководителей в этом процессе и его поддержки с их стороны. |
| The Department of Peacekeeping Operations is keenly aware of the importance of engaging with international finance institutions, particularly the World Bank. | Департамент операций по поддержанию мира в полной мере сознает важность установления контактов с международными финансовыми учреждениями, в частности с Всемирным банком. |
| We all recognize the importance of the Commission's work and its need for additional support. | Все мы сознаем важность работы Комиссии и необходимость ее дополнительной поддержки. |
| The European Union attaches particular importance to subparagraph (e) of paragraph 91 of the draft resolution. | Европейский союз придает особую важность подпункту (е) пункта 91 проекта резолюции. |
| That process underlined the importance of conducting comprehensive studies to help us fully understand the legal implications of exploring living resources beyond national jurisdictions. | Этот процесс подчеркнул важность проведения всеобъемлющих исследований, которые должны помочь нам лучше понять правовые последствия эксплуатации живых ресурсов за пределами действия национальных юрисдикций. |
| We acknowledge the importance of establishing an integrated ocean management system to ensure the long-term use and sustainable development of the fisheries sector. | Мы признаем важность создания единой системы управления Мировым океаном, нацеленной на обеспечение долгосрочного использования и устойчивого развития рыбопромыслового сектора. |
| In closing, let me draw the Assembly's attention to an issue to which we attach the greatest importance. | В заключение позвольте мне привлечь внимание Ассамблеи к вопросу, которому мы придаем самую большую важность. |
| In that context, it underlines the importance of contributing to the Enhanced Integrated Framework. | В этой связи мы подчеркиваем важность оказания поддержки Комплексной рамочной программе. |
| Aware of the importance of Security Council missions, the Council undertook four such missions during the reporting period. | Осознавая важность миссий Совета Безопасности, Совет организовал четыре такие миссии в отчетный период. |
| The initiative of the S5 has highlighted the importance of working methods both within and outside the Security Council. | Инициатива Г-5 подчеркивает важность методов работы как внутри Совета Безопасности, так и за его пределами. |
| We would also like to underscore the importance of the Council's focusing its efforts on threats to international peace and security. | Мы хотели бы также подчеркнуть важность того, чтобы Совет сосредоточивал свои усилия на борьбе с угрозами международному миру и безопасности. |
| In that connection, the outcome of the thematic debates in the Assembly could be of particular importance. | В этой связи особую важность могли бы иметь результаты тематических прений в Генеральной Ассамблее. |
| Through this partnership, we have realized the importance of timely and predictable assistance for achieving time-bound targets. | Благодаря такому партнерству мы осознали важность своевременного и предсказуемого поступления помощи для достижения увязанных с конкретными сроками целей. |
| Japan knows from its own experience the importance of the roles played by ownership and partnership at each stage of development. | Японии из своего собственного опыта хорошо известна важность того, какая роль отводится ответственности самих стран и партнерству на каждом этапе развития. |
| The European Union wishes to emphasize once again the paramount importance of the freedom of expression in the conduct of such dialogue. | Европейский союз хотел бы вновь подчеркнуть первостепенную важность свободы самовыражения при ведении такого диалога. |
| Participants recognized the importance of appropriate education at various levels, training and public awareness activities to address water-related challenges effectively. | Участники признали важность организации соответствующего обучения на различных уровнях, подготовки кадров и повышения осведомленности населения в целях эффективного решения задач, связанных с водными ресурсами. |
| The importance of visiting missions and regional seminars that enabled Member States to assess the situation on the ground were emphasized. | Оратор подчеркнул важность выездных миссий и региональных семинаров, позволивших государствам-членам оценить ситуацию на местах. |
| The Committee's enabling resolution on the International Decade for the Eradication of Colonialism reflected the importance of implementing the decolonization mandate. | Уполномочивающая резолюция Специального комитета о Международном десятилетии по искоренению колониализма отразила важность осуществления мандата по деколонизации. |
| He encouraged more Committee members to speak when the issue was debated, in order to emphasize the importance of the issue. | Оратор призывает и других членов Комитета выступить при обсуждении данного вопроса, для того, чтобы подчеркнуть его важность. |
| The importance of effective regional partnerships as a means to facilitate implementation and effective use of resources in different areas was emphasized. | Была подчеркнута важность эффективных региональных партнерств как инструмента содействия осуществлению практических мер и эффективному использованию ресурсов в различных областях. |
| The Lithuanian side emphasized the importance of economic reforms for the Republic of Azerbaijan and expressed its support for Azerbaijan's World Trade Organization membership aspirations. | Литовская сторона подчеркнула важность проведения экономических реформ в Азербайджанской Республике и выразила свою поддержку стремлению Азербайджана вступить во Всемирную торговую организацию. |
| The importance attached to this issue at the most recent summit of the Group of Eight has not yet produced practical results. | Важность, придаваемая этому вопросу на самом последнем саммите Группы восьми, еще не дала практических результатов. |
| The social dimension of globalization, including the importance of decent work for all, deserves special attention in the work of the United Nations. | Особого внимания в деятельности Организации Объединенных Наций заслуживает социальный аспект глобализации, включая важность обеспечения всех людей достойной работой. |
| We would like to highlight also the importance of guaranteeing that the proposed new financing mechanisms will not negatively impact investment flows. | Мы также хотели бы подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы предлагаемые новые механизмы финансирования не оказали отрицательного воздействия на инвестиционные потоки. |