| Thirdly, the role of regional organizations in the work of the Council is growing in importance. | В-третьих, возрастает важность роли региональных организаций в деятельности Совета. |
| These events prove the importance of acting in accordance with principles. | Эти события подтверждают важность действий в соответствии с принципами. |
| There is little need to stress the importance of the subject of today's discussion. | Нет необходимости подчеркивать важность предмета сегодняшней дискуссии. |
| The importance of keeping the media informed on what takes place in the Security Council is indisputable. | Важность предоставления средствам массовой информации сведений о том, что происходит в Совете Безопасности, неоспорима. |
| Herein lies the importance of our meeting today. | Именно в этом и заключается важность нашей сегодняшней встречи. |
| We must weigh the crucial importance of the subject before us today for the future of humanity. | Мы должны взвесить критическую важность рассматриваемого нами сегодня вопроса ради будущего человечества. |
| As we all know, the importance of respect for fundamental freedoms and human rights in consolidating peace cannot be overemphasized. | Как нам всем известно, важность уважения основных свобод и прав человека в деле укрепления мира нельзя переоценить. |
| While good governance at the national level is critical, we cannot ignore or sideline the importance of a supportive international environment. | Хотя благое управление на национальном уровне имеет исключительное значение, мы не можем игнорировать или относить на второй план важность благотворной международной среды. |
| The importance of reflecting the needs and aspirations of all Member States was stressed, as was the need for consensus and full participation. | Подчеркивалась важность отражения потребностей и устремлений всех государств-членов, также как и необходимость консенсуса и полного участия. |
| We should like to reiterate here the importance we attach to participation. | Мы хотели бы еще раз подтвердить здесь важность, которую мы придаем обеспечению участия. |
| As the major contributor to this valuable programme we recognize its importance for promoting the quality of human life in many countries. | Будучи главным спонсором этой ценной программы, мы признаем ее важность в содействии улучшению качества жизни людей во многих странах. |
| We have noted that the Secretary-General emphasized in his report, and many times in his statements, the importance of development. | Мы отмечаем, что в своем докладе и в своих многочисленных заявлениях Генеральный секретарь подчеркивает важность развития. |
| With trade liberalization and deregulation, their role has increased in importance. | Благодаря либерализации торговли и уменьшению государственного вмешательства в экономику возрастает важность их роли. |
| In this connection, we attach particular importance to the coordination of such assistance within the United Nations system. | В этой связи мы придаем особую важность координации такой помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Norway would like to highlight some elements in the humanitarian reform programme which we find to be of particular importance. | Норвегия хотела бы особо остановиться на некоторых элементах программы реформы в гуманитарной области, которые, по нашему мнению, имеют особую важность. |
| San Marino has always tried to reiterate and defend the importance of ideals and principles. | Сан-Марино всегда стремилась проповедовать и отстаивать важность идеалов и принципов. |
| In this context, I would like to avail myself of the opportunity to raise an issue which is of particular importance to my country. | В этом контексте я хотел бы воспользоваться данной возможностью и затронуть вопрос, представляющий особую важность для моей страны. |
| The fact that the General Assembly considers this issue on a regular basis demonstrates its importance for international relations. | Тот факт, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос на регулярной основе, показывает его важность для международных отношений. |
| My delegation is therefore taking the floor on this item, given its extreme importance. | Поэтому моя делегация взяла слово по этому пункту повестки дня, учитывая его исключительную важность. |
| All have begun to undertake their responsibilities while keeping in mind the importance of a cost-effective and evolutionary approach. | Все они приступили к выполнению своих обязанностей, учитывая важность рентабельного и эволюционного подхода. |
| This will be of particular importance as the required changes in staff profile occur. | Этот фактор приобретает особую важность в свете требуемых изменений кадрового состава. |
| The Secretary-General would like to emphasize the importance of encouraging the attendance of Heads of State and/or Government. | Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть важность поощрения участия глав государств и/или правительств. |
| In that respect, I believe they have achieved a work of far-reaching importance for the reform process. | В этой связи я считаю, что они проделали работу, имеющую долгосрочную важность для процесса реформ. |
| We regard the establishment of the agenda of the First Committee as a substantive issue of prime importance. | Мы рассматриваем процесс подготовки повестки дня Первого комитета в качестве существенного аспекта, представляющего первостепенную важность. |
| In this connection, it is fitting to stress the importance of genuine international solidarity in support of those efforts. | В этой связи уместно подчеркнуть важность подлинной международной солидарности в поддержку этих усилий. |