| Recommendation 4 was supported and the importance of an effective information systems strategy was underscored. | Рекомендация 4 получила поддержку, и была подчеркнута важность разработки эффективной стратегии в области информационных систем. |
| Recommendation 5 was supported, with delegations emphasizing the importance of consistent development of comprehensive management training and career development systems. | Рекомендация 5 получила поддержку, причем делегации подчеркнули важность последовательного формирования всеобъемлющих систем подготовки управленческих кадров и обеспечения профессионального роста сотрудников. |
| The European Union also emphasizes the importance of deploying United Nations observers at airports and at frontiers. | Европейский союз также подчеркивает важность размещения наблюдателей Организации Объединенных Наций в аэропортах и на границах. |
| In closing, he drew attention to the importance of having texts available in all the working languages. | В заключение оратор обратил внимание на важность наличия документов на всех рабочих языках. |
| The importance of moving further towards open markets and increased liberalization should be kept in mind. | Следует учитывать важность обеспечения дальнейшего прогресса в усилиях по созданию открытых рынков и расширению либерализации. |
| Moreover, preference-receiving countries emphasized the importance of global cumulation. | Кроме того, получающие преференции страны подчеркивают важность глобальной кумуляции. |
| Governments are conscious of the importance of SMEs not only for national development but also for regional cooperation. | Правительства сознают важность МСП не только для развития стран, но и для регионального сотрудничества. |
| Many representatives referred to education as a critical factor for the advancement of women, emphasizing the importance of education for girls. | Многие представители называли образование в качестве одного из важнейших факторов для улучшения положения женщин, подчеркивая важность образования для девочек. |
| One representative emphasized the importance of setting specific and globally quantifiable targets in all areas of concern. | Один представитель подчеркнула важность установления конкретных и поддающихся количественной оценке международных целей применительно ко всем важнейшим проблемам, вызывающим озабоченность. |
| The Commission emphasized the importance of the active participation of the regional commissions in the work of the Task Force. | Комиссия подчеркнула важность активного участия региональных комиссий в работе Целевой группы. |
| The importance of the diffusion of information technology in developing countries and the need for action-oriented activities in that area were highlighted. | Особо была подчеркнута важность распространения информационной технологии в развивающихся странах и необходимость практических действий в этой области. |
| The importance of the issue of conversion on the agenda of the Commission was highlighted in view of its global, political and economic relevance. | Была подчеркнута важность включения в повестку дня Комиссии вопроса о конверсии с учетом его глобальной, политической и экономической актуальности. |
| The Commission underlines the importance of integrated environmental and economic accounting for sustainable development and encourages Governments to undertake further national activities in this area. | Комиссия подчеркивает важность комплексного экологического и экономического учета для обеспечения устойчивого развития и призывает правительства продолжать осуществление деятельности в этой области на национальном уровне. |
| In this regard, the activities of the Russian Consumers' Confederation, a public body, are of importance. | В этом плане важность приобретает деятельность общественного объединения Конфедерации потребителей России. |
| Many representatives emphasized the importance of women's concerns being fully integrated into all United Nations activities and structures. | Многие представители подчеркивали важность обеспечения полного отражения женской проблематики во всей деятельности и во всех структурах Организации Объединенных Наций. |
| The Commission emphasized the importance of regular information exchange. | Комиссия подчеркнула важность регулярного обмена информацией. |
| The Commission stresses the importance of exchanging country experiences. | Комиссия подчеркивает важность обмена страновым опытом. |
| The Commission recognizes the importance of preserving the knowledge of farmers and indigenous and local people concerning dryland management and survival strategies. | Комиссия признает важность сохранения имеющихся у фермеров и коренного и местного населения знаний, касающихся использования засушливых земель и стратегий выживания. |
| The Commission reaffirms the importance of the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components, including marine and coastal ecosystems. | Комиссия подтверждает важность сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования ее компонентов, включая морские и прибрежные экосистемы. |
| Another speaker cited the importance of family empowerment, convergence of services and collaboration with the private sector. | Другой выступающий отметил важность расширения возможностей семьи, совмещения различных услуг и сотрудничества с частным сектором. |
| At the same time, many delegations emphasized the importance of coordination and cooperation with other United Nations agencies and partners, including NGOs. | В то же время многие делегации отметили важность координации сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами, включая НПО. |
| These calculations illustrate the importance of sufficient and accurate information on the status of the fishery in developing risk-averse management strategies. | Эти расчеты показывают важность использования достоверных и точных показателей при разработке стратегий управления, которые позволили бы избегать риска. |
| The Preparatory Committee, at its organizational session, recognized the importance of promoting national preparations for the Summit. | Подготовительный комитет на своей организационной сессии признал важность содействия национальным подготовительным мероприятиям в связи с Встречей на высшем уровне. |
| We acknowledge the importance of further liberalization and expansion of world trade, which would increase foreign exchange earnings and employment in developing countries. | Мы признаем важность дальнейшей либерализации и расширения мировой торговли, которая увеличит поступление иностранной валюты и занятость в развивающихся странах. |
| In assessing the effects of adjustment policy, the importance of controlling for other factors is illustrated by the case of Zambia. | При оценке последствий политики структурной перестройки важность контроля других факторов можно проиллюстрировать на примере Замбии. |