| The point of the paragraph was that migrants should maintain links with their countries of origin, hence the importance of diaspora or migrant associations. | Смысл содержащейся в этом пункте информации заключается в том, что иммигрантам следует поддерживать связи с их странами происхождения, - этим объясняется важность диаспоры или ассоциаций мигрантов. |
| It emphasizes the importance of incorporating all issues covered by the Optional Protocol in the plan of action. | Он подчеркивает важность включения в план действий всех вопросов, охваченных в Факультативном протоколе. |
| In addition, many speakers highlighted the importance of strengthening the technical assistance needed for the effective implementation of those instruments. | Кроме того, многие ораторы отметили важность укрепления технической помощи, которая требуется для эффективного осуществления этих документов. |
| They encouraged UNFPA commitment to and global leadership in promoting RHCS and underscored the importance of RHCS to HIV prevention. | Они подтвердили приверженность и глобальное лидерство ЮНФПА в деле поощрения СОРЗ и подчеркнули важность этих средств для профилактики ВИЧ. |
| He noted with particular satisfaction that States parties had recognized the importance of international cooperation and assistance. | Представитель Индии с особенным удовлетворением констатирует, что государства-участники соизмерили всю ту важность, какую приобретает реализация международного сотрудничества и содействия. |
| The importance of effective legislative measures, including penal legislation, has been recognized at previous Review Conferences. | Важность эффективных законодательных мер, включая уголовное законодательство, была признана на предыдущих обзорных конференциях. |
| In this regard, it stresses the importance of compliance with Article X for the implementation of the Convention in its entirety. | В этом отношении она отмечает важность соблюдения статьи Х для осуществления Конвенции в целом. |
| In these discussions, many participants underscored the importance of fostering further cooperation between States Parties, both regionally and bilaterally. | На этих дискуссиях многие участники подчеркивали важность культивирования дальнейшего сотрудничества между государствами-участниками как на региональной основе, так и в двустороннем порядке. |
| The importance of these initiatives needs no further explanation. | Важность этих инициатив не нуждается в дальнейших разъяснениях. |
| He reiterated the importance of training in such matters. | Он вновь подчеркивает важность обеспечения подготовки по этим вопросам. |
| On the subject of compensation, he emphasized the importance not only of financial reparation but also of social rehabilitation. | Что касается компенсации, то он подчеркивает важность не только финансового возмещения, но и социальной реабилитации. |
| The Al Firdus Bunker case illustrates the importance of the correct test for the rule of proportionality. | Важность корректного теста по правилу соразмерности иллюстрирует случай с бункером Аль-Фирдус. |
| All Respondent States note the importance of IHL principles in guiding decisions relating to the deployment of military force. | Все государства-респонденты отмечают важность принципов МГП в качестве ориентира для решений в связи с применением военной силы. |
| This link was recognized by the Second CCW Review Conference, where States Parties reaffirmed the importance of such procedures. | Это связь была признана второй обзорной Конференцией по КНО, где государства-участники подтвердили важность таких процедур. |
| States Parties have acknowledged the importance of monitoring developments to prevent the Protocol's object and purpose from being undermined. | Государства-участники признали важность отслеживания событий с целью предотвратить подрыв объекта и цели Протокола. |
| We stress the importance of the IAEA safeguards system. | Мы отмечаем важность системы гарантий МАГАТЭ. |
| However one looks at it, the importance of the CD is beyond question. | Как ни смотри на Конференцию, ее важность не вызывает вопроса. |
| Last but not least, I should like to impress upon member States the importance of the high-level segment. | И наконец, что немаловажно, я хотел бы внушить государствам-членам важность сегмента высокого уровня. |
| This shows the importance of verification and monitoring mechanisms. | А это показывает важность механизмов проверки и мониторинга. |
| Thus we reiterate the importance of States placing their nuclear facilities under the IAEA safeguards regime. | И поэтому мы подтверждаем важность того, чтобы государства подчинили свои ядерные объекты режиму гарантий МАГАТЭ. |
| In this context, we would like to stress the importance of, and express our support to, the different initiatives on the fuel cycle. | И в этом контексте нам хотелось бы подчеркнуть важность и высказаться в поддержку разных инициатив относительно топливного цикла. |
| The second point that I wish to raise is the importance of establishing a subcommittee on disarmament. | Вторым моментом, который я хочу затронуть, является важность создания подкомитета по разоружению. |
| We at the same time do understand the importance other members of the Conference attach to other issues as a matter of priority. | В то же время мы все-таки понимаем ту важность, какую в приоритетном порядке придают другим проблемам другие члены Конференции. |
| We are one of those countries which realized the importance of space technology rather early. | Мы относимся к числу тех стран, которые достаточно рано осознали важность космической технологии. |
| I do not need to stress the importance of these decisions, particularly the last one. | Мне нет необходимости подчеркивать важность обоих решений, и в частности последнего. |