| Training sessions specifically highlighted the importance of respectful communication between supervisors and supervisees and among peers. | В ходе учебных занятий особо подчеркивалась важность уважительного общения между непосредственными руководителями и их сотрудниками, а также между сотрудниками одного уровня. |
| Several speakers also highlighted the importance of regulatory regimes to ensure that suspicious financial information was properly reported to authorities. | Ряд выступавших подчеркнули также важность режимов регулирования, обеспечивающих надлежащее доведение информации о подозрительных финансовых сделках до сведения компетентных органов. |
| The importance of shared responsibility and of strengthening regional cooperation was noted as well. | Была отмечена также важность совместной ответственности и укрепления регионального сотрудничества. |
| One speaker also emphasized the importance of the principle of multilingualism. | Один из выступавших также подчеркнул важность принципа многоязычия. |
| Some speakers pointed to the importance of aligning country-level cooperation with recommendations of human rights treaty bodies, particularly in strengthening child protection systems. | Одни выступавшие указывали на важность развития сотрудничества на страновом уровне в соответствии с рекомендациями договорных правозащитных органов, особенно в области укрепления систем защиты детей. |
| The Executive Director affirmed the importance of risk management and shared risk, particularly as UNICEF moved into increasingly difficult areas in its work. | Директор-исполнитель подтвердил важность управления рисками и коллективным риском, особенно по мере того, как ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность по все более сложным направлениям своей работы. |
| The Executive Director emphasized the importance of the issue of how National Committee income was reported. | Директор-исполнитель подчеркнул важность вопроса о порядке подачи отчетности о доходах национальных комитетов. |
| The UNOPS Executive Director highlighted the importance of capacity-building and sustainability and welcomed the call to accelerate business practices reform. | Директор-исполнитель ЮНОПС подчеркнул важность создания потенциала и поддержания стабильности оказываемой помощи и приветствовал призыв к ускорению реформы деловой практики. |
| Some delegations said the report could better reflect the importance of gender mainstreaming in UNICEF programming. | Некоторые делегации отметили, что в докладе следовало бы лучше отразить важность включения гендерной тематики в программы ЮНИСЕФ. |
| Several delegations emphasized the importance of innovation, echoing the views expressed by the Executive Director. | Некоторые делегации подчеркнули важность инноваций, согласившись с мнением Директора-исполнителя. |
| The Government of Brunei Darussalam recognizes the importance of promoting and protecting human rights, including that of women. | Правительство Бруней-Даруссалама признает важность стратегий по поощрению и защите прав человека, в том числе прав женщин. |
| The Government recognizes the importance of setting up breastfeeding rooms in public areas. | Правительство признает важность создания комнат для грудного вскармливания в общественных местах. |
| The importance of implementing the Convention had been highlighted during the preparations for the September 2013 High level Meeting on Disability and Development. | Важность осуществления Конвенции особо подчеркивалась в ходе подготовки к Совещанию высокого уровня по вопросу об инвалидах и развитии в сентябре 2013 года. |
| In that regard, several speakers highlighted the importance of having effective networks of prosecutors and central authorities. | В этой связи несколько выступавших особо подчеркнули важность создания эффективных сетей взаимодействия между сотрудниками прокуратуры и центральными органами. |
| Speakers emphasized the importance of technical assistance in harmonizing legislation with the Convention and the Protocols thereto. | Ораторы подчеркнули важность технической помощи в деле согласования внутреннего законодательства с положениями Конвенции и протоколов к ней. |
| The importance of achieving gender equality in order to meet the goals of Vision 2030 is cited throughout the report. | В различных разделах доклада отмечается важность обеспечения гендерного равенства для достижения целей Концепции развития до 2030 года. |
| The Committee reiterated the importance of considering country differences. | Комитет вновь отметил важность принятия во внимание страновых отличий. |
| The schools shura members have been trained in gender related issues and importance of girl's education. | Члены школьных советов прошли подготовку по гендерным вопросам и понимают важность образования девочек. |
| It was of utmost importance that civil society, particularly persons with disabilities and organizations representing them, should participate fully in the monitoring process. | Первостепенную важность имеет полноправное участие гражданского общества, в частности инвалидов и организаций, их представляющих, в процессе мониторинга. |
| Numerous Executive Board decisions stress the importance of an adequate, stable and predictable level of regular resources for UNDP. | Во многих решениях Исполнительный совет подчеркивает важность обеспечения адекватного, стабильного и предсказуемого финансирования по линии регулярных ресурсов ПРООН. |
| Therefore despite the low reported incidence of violence against women with HIV/AIDS in Namibia, the Government recognises the importance of monitoring this issue. | Таким образом, несмотря на низкое число зарегистрированных случаев насилия в отношении женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом, в Намибии, правительство признает важность мониторинга этого вопроса. |
| 13.1.1 The Government of Swaziland recognizes the importance of securing women's equal rights in the economic and social spheres of life. | 13.1.1 Правительство Свазиленда осознает важность обеспечения женщинам равных прав в экономической и социальной сферах жизни. |
| Finally, it emphasizes the importance of ensuring access to documentation attesting nationality. | Наконец, в докладе подчеркивается важность обеспечения доступа к документам, удостоверяющим гражданство. |
| While recognizing the importance of the previous scholarly work, the Independent Expert undertook a fresh examination of the primary materials. | Признавая важность уже проделанной исследовательской работы, Независимый эксперт провел новое изучение первоисточников. |
| States have recognized the importance of incorporating human rights considerations into environmental laws. | Государства признают важность включения аспектов прав человека в законы об охране окружающей среды. |