(b) To emphasize the importance of improving the integration of environmental sustainability into activities designed to achieve the internationally agreed development goals. |
Ь) акцентировать важность более полного учета соображений экологической устойчивости в процессе работы, направленной на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
There was also clear recognition of the importance of placing the environmental dimension firmly in the disaster reduction equation. |
Также однозначно была признана важность четкого включения экологического измерения в уравнение сокращения природных бедствий. |
The atlas warns about the crucial importance of Africa's lake ecosystems for poverty alleviation and meeting internationally agreed development goals by 2015. |
В атласе особое внимание обращается на огромную важность экосистем африканских озер для борьбы с бедностью и достижения международно согласованных целей развития к 2015 году. |
The Conference took note of the importance of officially acknowledging the considerable efforts made by the Intergovernmental Negotiating Committee and the significant successes it had achieved. |
Конференция отметила важность официального признания значительных усилий, предпринятых Межправительственным комитетом для ведения переговоров, и достигнутых им больших успехов. |
The importance of training activities for customs officials, particularly in developing countries, was underscored. |
Подчеркивалась важность осуществления мероприятий по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб, особенно в развивающихся странах. |
A number of representatives emphasized the importance of ensuring adequate exchange of information among law enforcement agencies in the Near and Middle East and elsewhere. |
Ряд представителей подчеркивали важность налаживания надлежащего обмена информацией между правоохранительными органами Среднего и Ближнего Востока и других регионов. |
The importance of the legal framework of implementation and application of national laws in relation to education for all was recognized. |
Была отмечена важность правовых основ осуществления и применения национальных законов в отношении образования для всех. |
Participants highlighted the importance of partnerships and collaboration among diverse stakeholders at the national level in the implementation of the Convention and the Platform for Action. |
Участники подчеркнули важность партнерства и взаимодействия между различными заинтересованными сторонами на национальном уровне в осуществлении Конвенции и Платформы действий. |
Participants underscored the importance of combating cultural and religious stereotypes and practices that impede the advancement of women and the promotion of gender equality. |
Участники подчеркнули важность борьбы с культурными и религиозными стереотипами и практикой, препятствующими расширению возможностей женщин и поощрению гендерного равенства. |
Participants discussed the importance of recognizing and responding to the diversity of young women's experiences. |
Участники обсудили важность признания многопланового характера опыта молодых женщин и принятия соответствующих мер. |
Participants highlighted the importance of women's access to factors of production, such as land and capital. |
Участники обратили особое внимание на важность обеспечения доступа женщин к факторам производства, таким, как земля и капитал. |
The importance of monitoring and evaluation, as well as supporting communities in that important task, was stressed repeatedly. |
Неоднократно подчеркивалась важность мониторинга и оценки, а также оказания общинам поддержки в выполнении этой важной задачи. |
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. |
Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций. |
The importance of designating a central authority, in accordance with the Organized Crime Convention, was also underscored. |
Подчеркивалась также важность назначения центрального органа в соответствии с Конвенцией против организованной преступности. |
Others noted the importance of maintaining clear lines of accountability and oversight through the use of transparent processes. |
Другие делегации отметили важность сохранения четкого разграничения функций подотчетности и надзора путем использования транспарентных процедур. |
Speakers endorsed the importance of focusing on the child-related Millennium goals and related results. |
Ораторы подтвердили важность сосредоточения внимания на целях тысячелетия, касающихся детей, и связанных с этим результатах. |
The Commission on Human Rights consistently underlined the importance of easier access for developing countries to the technology of the developed countries. |
Комиссия по правам человека последовательно подчеркивала важность облегчения доступа развивающихся стран к технологиям развитых стран. |
This trip reinforced the importance of programmatic ties and regional leadership. |
Эта поездка подтвердила важность программных связей и регионального руководства. |
Both resolutions highlighted the importance of including the need to fully address the special protection needs of women, children and vulnerable groups. |
В обеих резолюциях подчеркивается важность всестороннего учета особых потребностей женщин, детей и уязвимых групп, связанных с защитой. |
I wish to reiterate the importance of continued engagement by the international community to assist Guinea-Bissau. |
Я хочу вновь подтвердить важность сохранения приверженности международного сообщества курсу на оказание помощи Гвинее-Бисау. |
They underlined the importance of not allowing the country to relapse into instability and violence. |
Они подчеркнули важность того, чтобы не позволить этой стране вновь оказаться вверженной в нестабильность и насилие. |
He also underscored the necessity of avoiding duplications and the importance of sharing and replicating good practices. |
Он также подчеркнул необходимость избегать дублирования в деятельности и важность обмена информацией об эффективных методах деятельности и распространения этих методов. |
Ambassador Abdelaziz highlighted the importance of developing and enhancing the relationship between the UN and the AU. |
Посол Абдель Азиз указал на важность развития и совершенствования связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
First, he noted the importance of enhancing regional capacity, particularly in Africa. |
Во-первых, он отметил важность укрепления регионального потенциала, особенно в Африке. |
The Committee stresses the importance of submitting States providing sufficient background information to allow for the listing of an individual or entity. |
Комитет подчеркивает важность того, чтобы представляющие сведения государства давали достаточную справочную информацию, позволяющую включать в Перечень какое-либо лицо или организацию. |