The European Consensus on Humanitarian Aid therefore highlighted the importance of integrating gender considerations, incorporating protection strategies and promoting the participation of women. |
В этой связи в Европейском консенсусе по гуманитарной помощи подчеркивается важность учета гендерных соображений, внедрения защитных стратегий и поощрения участия женщин. |
The Non-Aligned Movement reiterated the importance of reaching consensus among the Member States on policy development. |
Движение неприсоединения подтверждает важность достижения консенсуса среди государств-членов в области разработки политики. |
His delegation recognized the importance of ongoing evaluation of peacekeeping operations. |
Делегация Перу признает важность непрерывной оценки операций по поддержанию мира. |
He emphasized the importance of substantive participation by troop- and police-contributing countries in such coordination. |
Оратор подчеркивает важность предметного участия в такой координации стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
The importance of increasing resources for special procedures was stressed. |
Подчеркивалась важность увеличения ресурсов для специальных процедур. |
The reality of that digital divide underscored the continuing importance of traditional media, upon which many people continued to rely. |
Реальность этого цифрового неравенства подчеркивает важность дальнейшего использования традиционных средств массовой информации, на которые многие люди продолжают полагаться. |
Both the Secretary-General and the President of the General Assembly had emphasized the importance of resilience and disaster preparedness. |
Как Генеральный секретарь, так и Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнули важность устойчивости и готовности к бедствиям. |
His delegation recognized the importance of developing civilian capacity and would engage in constructive discussions of the proposed initiatives. |
Российская делегация осознает важность развития гражданского потенциала и включится в конструктивное обсуждение предлагаемых инициатив. |
The emergency created by Hurricane Sandy had demonstrated the importance of having a fully functional framework in place. |
Чрезвычайная ситуация, порожденная ураганом «Сэнди», продемонстрировала важность наличия полностью функционирующей системы. |
In that regard, the budget outline for the 2014-2015 biennium was of the utmost importance. |
В этой связи наброски бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов представляют особую важность. |
It also underscored the importance of ensuring the continued independence of existing partnership structures. |
Он также подчеркивает важность непрерывного обеспечения независимости существующих партнерских структур. |
The importance of the work of the Commission and the Special Rapporteur on the topic could therefore hardly be overstated. |
В связи с этим вряд ли можно преувеличить важность работы Комиссии и Специального докладчика по этой теме. |
On the other hand, the importance of voluntary assistance in case of natural or made-made disaster was indisputable. |
С другой стороны, важность добровольной помощи в случае природного или антропогенного бедствия является неоспоримой. |
His delegation underlined the importance of State practice for identifying customary rules and would support efforts to gather practice in that regard. |
Делегация оратора подчеркивает важность практики государств для идентификации норм обычного права и будет поддерживать усилия по сбору информации о практике в этой сфере. |
The conduct of States must be in accordance with international law; hence the importance of accountability. |
Учитывая важность отчетности, государства должны действовать в соответствии с положениями международного права. |
The Commission underscores the importance of achieving universal conclusion of safeguards agreements and additional protocols in order to strengthen the IAEA verification regime. |
Комиссия особо выделяет важность обеспечения всеобщего заключения соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов для укрепления режима проверки, созданного МАГАТЭ. |
Thus, the importance of a balanced approach in its examination was underscored. |
В этой связи была подчеркнута важность сбалансированного подхода к ее рассмотрению. |
The Tribunal has also recognized the importance of the subsequent practice of the parties and has referred to it in several cases. |
Трибунал также признал важность последующей практики сторон и ссылался на нее в решениях по нескольким делам. |
The Assembly stressed "the importance of identifying, assessing and managing risks prior to the occurrence of disasters". |
Ассамблея подчеркнула «важность выявления и оценки рисков и управления ими до того, как происходит бедствие». |
The importance of documenting any change to the information contained in the electronic transferable record was stressed. |
Была подчеркнута важность документирования любых изменений к информации, содержащейся в электронной передаваемой записи. |
The Commission might therefore wish to reaffirm the importance of the development of legislative texts by the working groups. |
В связи с этим Комиссия может выразить пожелание вновь подтвердить важность разработки законодательных текстов рабочими группами. |
The importance of a multilingual approach had also been stressed. |
Была также подчеркнута важность многоязычного подхода. |
The importance of the technical assistance provided both by the secretariat and by States had been underscored. |
Была подчеркнута важность технической помощи, предоставляемой как Секретариатом, так и государствами. |
The importance of predictable funding to the Agency could not be over-emphasized. |
Невозможно переоценить важность обеспечения предсказуемого финансирования Агентства. |
The importance of understanding the relationship between international and national law had been underlined. |
Подчеркивалась важность изучения взаимосвязи между международным правом и национальным законодательством. |