| Ecuador would once again like to emphasize the importance of this multilateral forum for nuclear disarmament, stability and global peace. | Эквадор хотел бы вновь подчеркнуть важность данного многостороннего форума для ядерного разоружения, стабильности и мира во всем мире. |
| Before I conclude my statement, I would like to reiterate the importance of the qualitative aspect of nuclear disarmament. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы подтвердить важность качественного аспекта ядерного разоружения. |
| You are aware of the importance that my country attaches to this body and of our long-standing commitment to disarmament. | Вам известна та важность, какую придает моя страна этому форуму, и наша давнишняя приверженность разоружению. |
| She noted the importance of international human rights instruments and mechanisms to address the specific needs of older persons. | Она отметила важность международных инструментов и механизмов по правам человека для удовлетворения специфических нужд пожилых людей. |
| The Governing Council recognized the importance of in-kind contributions in addition to cash contributions. | Совет управляющих признал важность взносов натурой наряду с взносами наличными средствами. |
| The Council also recognized the importance of South-South exchanges as a modality for training and strengthening training capacity. | Совет также признал важность обменов по линии Юг-Юг в качестве одного из механизмов подготовки и укрепления учебного потенциала. |
| The importance of the private sector as a partner of the secretariat in promoting and delivering capacity development is increasing. | Важность частного сектора как партнера секретариата в развитии и укреплении потенциала продолжает возрастать. |
| The Commission emphasized the importance of strengthening social protection as a core strategy for building sustainable, inclusive and resilient societies. | Комиссия подчеркнула важность укрепления социальной защиты в качестве основной стратегии формирования устойчивых, инклюзивных и жизнеспособных обществ. |
| The Commission emphasized the importance of further work to develop national capacities for the production and dissemination of environment statistics. | Комиссия подчеркнула важность дальнейшей работы по укреплению национального потенциала для подготовки и распространения данных экологической статистики. |
| The Commission also noted the importance of managing and advancing the subregional process in a comprehensive, balanced and all-encompassing manner. | Комиссия отметила важность обеспечения того, чтобы управление субрегиональными процессами осуществлялось на комплексной, сбалансированной и всеобъемлющей основе. |
| The Commission recognized the importance of enhanced global governance and institutions for sustainable development. | Комиссия признала важность укрепления глобального управления и институтов в целях устойчивого развития. |
| The Commission recognized the importance of early warning systems and several countries shared their activities in developing such systems. | Комиссия признала важность систем раннего предупреждения, и несколько стран сообщили о своих мероприятиях по созданию таких систем. |
| The Commission highlighted the importance of pursuing inclusive and sustainable development, based on the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. | Комиссия подчеркнула важность обеспечения инклюзивного и устойчивого развития на основе итогов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| Several delegations emphasized the importance of energy issues, in particular the need for greater regional connectivity for energy security and access to affordable energy. | Несколько делегаций подчеркнули важность вопросов энергетики, в частности необходимость расширения региональных связей по вопросам энергетической безопасности и доступа к недорогой энергии. |
| In recognizing the impacts of volatile oil prices and finite resources, a number of delegations reiterated the importance of addressing energy security through regional cooperation. | Признав воздействие неустойчивых цен на нефть и ограниченных ресурсов, ряд делегаций подтвердили важность рассмотрения проблемы энергетической безопасности на основе регионального сотрудничества. |
| The importance of science and technology in promoting industrial creativity and creating jobs was also emphasized. | Также была подчеркнута важность науки и техники в деле поощрения промышленного творчества и создания рабочих мест. |
| The Commission noted the importance of reliable energy sources and the rule of law for the development of small and medium-sized enterprises. | Комиссия отметила важность надежных источников энергоснабжения и верховенства права для развития малых и средних предприятий. |
| The Committee acknowledged the importance of managed migration as a key component of resilience strategies. | Комитет признал важность управляемой миграции в качестве одного из ключевых компонентов стратегий противодействия. |
| The Committee, while recognizing the importance of inter-organization collaboration, noted that international development organizations sometimes had contradictory or duplicating mandates. | Признав важность сотрудничества между организациями, Комитет отметил, что иногда международные организации по вопросам развития реализуют противоречивые или дублирующие друг друга мандаты. |
| The tumultuous political events and natural disasters that occurred in 2011 underscore the importance of maintaining spare capacity and strategic stockpiles for dealing with supply disruptions. | Бурные политические события и стихийные бедствия, происходившие в 2011 году, подчеркнули важность наличия резервного потенциала и стратегических запасов для решения проблем, связанных с нарушением поставок энергоносителей. |
| The importance of strengthening educational systems was stressed by many delegations. | Многие делегации подчеркнули важность укрепления систем образования. |
| Several delegations highlighted the importance of strengthening policies and services for families and older persons. | Несколько делегаций подчеркнули важность укрепления стратегий и услуг в интересах семей и пожилых людей. |
| The delegation of the Republic of Korea highlighted the importance and potential of biodiversity conservation in supporting sustainable development. | Делегация Республики Корея особо отметила важность и потенциал сохранения биологического разнообразия в содействии достижению устойчивого развития. |
| The importance of investing in education is underlined by all countries. | Важность инвестиций в образование подчеркивается всеми странами. |
| Given the importance of ageing societies in the region, policies should avoid pitting the young against the old. | Учитывая важность проблемы старения общества в регионе, при проведении политики следует избегать противопоставления интересов молодежи интересам людей старшего возраста. |