| In introducing this item the Chairperson-Rapporteur pointed out the importance and usefulness of a permanent forum for the world's indigenous peoples. | Представляя этот пункт, Председатель-докладчик указала на важность и полезность постоянного форума для коренных народов мира. |
| The Government also emphasizes the importance of assistance directed at primary level education, with a particular focus on women and girls. | Правительство также подчеркнуло важность оказания помощи системе начального образования, прежде всего для женщин и девочек. |
| The Group recognizes the importance of non-core resources as a mechanism to enhance the capacity and supplement the means of development programmes. | Группа признает важность неосновных ресурсов как механизма укрепления и пополнения средств программы развития. |
| The importance of effective national machinery is stressed in paragraph 296. | Важность эффективного национального механизма подчеркнута в пункте 296. |
| The importance of examining trade issues related to electronic commerce was also emphasized. | Была также подчеркнута важность изучения вопросов, касающихся торговли с помощью электронных средств. |
| An open list could lead to abusive exercise of the right of arrest in respect of claims of only relative importance. | Открытый перечень может привести к злоупотреблениям при осуществлении права ареста в отношении требований, имеющих лишь относительную важность. |
| Experience derived from the Yugoslav crisis highlights the importance of another crucial United Nations function, namely, post-conflict peace-building. | Опыт, извлеченный из югославского кризиса, указывает на важность другой ключевой функции Организации Объединенных Наций, а именно: на постконфликтное миростроительство. |
| Tokelauans were conscious of the importance of external assistance, particularly from the Government of New Zealand and from the United Nations. | Токелауанцы понимают важность внешней помощи, особенно со стороны правительства Новой Зеландии и Организации Объединенных Наций. |
| This has certainly been a positive experience for the United Nations and reaffirms the importance of multilateral action. | Это, безусловно, положительный опыт для Организации Объединенных Наций, подтверждающий важность многосторонних действий. |
| The importance of the role of national laws and courts in guaranteeing the fundamental rights of individuals was emphasized. | Была подчеркнута важность роли национальных законов и судов в деле обеспечения гарантий основных прав. |
| Concerning other surrender issues, the importance of the question of competing treaty obligations was again emphasized. | В связи с другими вопросами о выдаче была подчеркнута важность вопроса о коллизии договорных обязательств. |
| The Committee stresses the importance of implementing streamlined procedures in order to help to reduce delays in the reimbursement of troops. | Комитет подчеркивает важность осуществления рационализированных процедур в целях содействия уменьшению задержек в выплате возмещений. |
| The importance of improving coordination within the United Nations system and at national and regional levels was also underlined. | Кроме того, была отмечена важность улучшения координации в системе Организации Объединенных Наций и на национальном и региональном уровнях. |
| The Norwegian health authorities stress the importance of internal control. | Норвежские органы здравоохранения подчеркивают важность внутреннего контроля. |
| The findings of the Division from these replies are of special importance to the Special Rapporteur. | Выводы, которые сделал Отдел на основе этих ответов, представляет особую важность для Специального докладчика. |
| Key points from the agreed conclusions include the importance of: | В ключевых положениях согласованных выводов указывается, в частности, на важность: |
| They learn the importance of and ways for cooperating with one another beyond national borders. | Они познают важность и пути сотрудничества друг с другом, не взирая на государственные границы. |
| We also emphasize the importance of the further diversification of the production and export structures, which is crucial. | Мы также подчеркиваем важность дальнейшей диверсификации структур производства и экспорта, ибо это решающий фактор. |
| Her Office was very conscious of the importance of addressing career development needs. | Ее Управление хорошо понимает важность вопроса о возможностях профессионального роста. |
| The importance of a well-educated population is fully recognized in Aruba. | На Арубе полностью признается важность повышения уровня образования населения. |
| The importance of women's education to economic growth was no longer in doubt. | Важность образования для экономического роста более не нуждается в доказательствах. |
| The comments just made were not intended in any way to play down the importance of mainstreaming the gender perspective in economic policies. | Эти критические замечания ни в коем случае не ставят своей целью принизить важность учета гендерной проблематики в экономической политике. |
| This new interpretation of the concept of common-law spouse expands the eligibility for family leave and recognizes the importance of family ties. | Это новое толкование понятия гражданского супруга расширяет право на отпуск по семейным обстоятельствам и признает важность семейных уз. |
| The importance of stability and security cannot be overstated. | Важность стабильности и безопасности трудно переоценить. |
| Mr. Malmierca Díaz: Cuba understands the importance of providing disinterested assistance and cooperation to countries emerging from internal armed conflict. | Г-н Мальмьерка Диас: Куба понимает важность непредвзятого оказания помощи странам, пережившим внутренний вооруженный конфликт, и сотрудничества с ними. |