Speakers said that the presentation by the UNICEF representative clarified the importance of women's empowerment for attainment of overall programme objectives. |
Выступающие заявили, что выступление представителя ЮНИСЕФ разъяснило важность расширения возможностей женщин для решения общих задач по программам. |
Another delegation highlighted the importance of the country programme in relation to the consolidation of peace, harmony and national reconstruction in Mozambique. |
Другая делегация подчеркнула важность страновой программы в отношении укрепления мира, согласия и национального восстановления в Мозамбике. |
The importance of peace education and education on conflict resolution for communities was stressed by another delegation. |
Одна из делегаций подчеркнула важность просветительской работы среди общин по вопросам мира и урегулирования конфликтов. |
The importance of capacity-building, training of local personnel and transfers of information were stressed by one delegation. |
Одна из делегаций подчеркнула важность наращивания потенциала, профессиональной подготовки местных кадров и передачи информации. |
Other delegations mentioned the importance of efficiency, cost-effectiveness and accountability, particularly in a time of limited resources. |
Другие делегации указали на важность эффективности, экономичности и отчетности, особенно с учетом ограниченности ресурсов. |
The importance of involving ESCAP regional institutions and projects in the implementation of the Action Programme was stressed. |
Была подчеркнута важность подключения региональных организаций и проектов ЭСКАТО к осуществлению Программы действий. |
While stressing the importance of acting simultaneously on each of the three sets of problems identified, he regarded enhanced communication as a key requirement. |
Подчеркнув важность одновременных действий по каждому из трех комплексов проблем, он выделил улучшение связи в качестве ключевого компонента. |
The executive secretaries emphasized the importance of ensuring full implementation of the specific decentralization measures decided upon by the Secretary-General in May 1993. |
Исполнительные секретари подчеркнули важность обеспечения полномасштабного осуществления конкретных мер по децентрализации, утвержденных Генеральным секретарем в мае 1993 года. |
They emphasized the importance of the full involvement of the regional commissions in the work of the Commission. |
Они подчеркнули важность полномасштабного участия региональных комиссий в работе Комиссии. |
This places increased importance on harmonization of statistical concepts and on the use of dictionaries and other metadata systems. |
В результате этого возрастает важность унификации статистических концепций и использования словарей и других систем метаданных. |
It emphasizes the importance of preventing such situations, as well as protecting and rehabilitating the victims. |
В ней подчеркивается важность предотвращения таких случаев, а также защиты и реабилитации жертв. |
Aid coordination is taking on increasing importance following the General Assembly's call for greater United Nations system coordination. |
В соответствии с призывом Генеральной Ассамблеи об улучшении координации деятельности системы Организации Объединенных Наций координация помощи приобретает все большую важность. |
The meeting recognized the importance of establishing a partnership with NGOs and CBOs at all stages of the project/programme cycle. |
Участники заседания признали важность поддержания отношений партнерства с НПО и организациями, действующими на базе общин, на всех этапах проектно-программного цикла. |
None the less, the importance of the programme may be gauged in a number of ways. |
Тем не менее важность программы может быть оценена по целому ряду показателей. |
The importance of a common evaluation approach among the agencies and programmes of the United Nations system was stressed by some delegations. |
Некоторые делегации подчеркнули важность применения общего подхода в рамках оценки среди учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций. |
I understand you believe in the importance of your article. |
Я понимаю, вы верите в Важность вашей статьи. |
Your people, not knowing its importance, never included it with the other material. |
Ваши люди, не знали его важность, никогда не связывали его с другим материалом по проекту с наквадриа. |
So I think this audience in particular can understand the importance of individuality. |
Я думаю, что по крайней мере эта публика может оценить важность индивидуальности. |
The significance and importance of this area of competence for strategy development cannot be overemphasized. |
Важность и значение этой сферы деятельности для разработки стратегий невозможно переоценить. |
I think you're underestimating the importance of the Joker being in the Phantom Zone. |
Ты недооцениваешь важность помещения Джокера в Фантомную зону. |
Kenny, we have got to make Stan understand the importance of voting, because he'll definitely vote for our guy. |
Кенни, мы должны заставить Стена понять важность голосования, потому что он по любому проголосует за нашего кандидата. |
Your friend Kyle said you don't understand the importance of voting. |
Твой друг Кайл сказал, что ты не понимаешь важность голосования... |
Does learned the importance of voting? |
Это значит, ты понял, важность выборов? |
He understands the importance of what we're doing here but has requested proof-of-life videos. |
Он понимает важность нашего задания, но потребовал отмечаться по видео. |
The Council also recognized the importance of aid which encourages sustainable social and economic development in reducing longer-term migratory pressures. |
Совет также признал важность помощи, содействующей устойчивому социально-экономическому развитию и снижению миграционного давления в более длительной перспективе. |