Those activities emphasized the importance of national coordination, as well as regional and international cooperation, for investigating cases of illicit financial flows. |
Эти мероприятия наглядно продемонстрировали важность координации на национальном уровне, а также регионального и международного сотрудничества при расследовании дел, связанных с незаконными финансовыми потоками. |
The importance of partnering with civil society was highlighted at the side event. |
В ходе параллельного мероприятия подчеркивалась важность партнерства с участием гражданского общества. |
Furthermore, they affirmed the importance of education for sustainability. |
Кроме того, они подтвердили важность образования для устойчивого развития. |
The importance of financing mechanisms and technology transfer was also highlighted. |
Была также подчеркнута важность механизмов финансирования и передачи технологии. |
The importance of building capacity for integrated decision-making was underlined, including updating statistical data and systems and effective measurement of sustainable development objectives. |
Была подчеркнута важность укрепления потенциала в интересах комплексного принятия решений, включая обновление статистических данных и систем и эффективное измерение целей в области устойчивого развития. |
The importance of broad participation by relevant stakeholders was also highlighted. |
Кроме того, была подчеркнута важность широкого участия соответствующих заинтересованных сторон. |
The importance of a universal agenda for both developed and developing countries was also acknowledged. |
Была также признана важность универсальной повестки дня как для развитых, так и для развивающихся стран. |
The importance of water desalination and wastewater treatment was also highlighted. |
Была подчеркнута важность опреснения вод и очистки сточных вод. |
Tim Campbell, Chair of the Urban Age Institute, pointed to the importance of cities as partners in moving towards sustainable development. |
Тим Кемпбелл, председатель Института проблем урбанизации, отметил важность городов как партнеров в деле перехода к устойчивому развитию. |
In the outcome document, the importance of sustainable forest management in meeting many of the most pressing sustainable development challenges was stressed. |
В итоговом документе была подчеркнута важность неистощительного лесопользования для решения многих из самых насущных проблем в области обеспечения устойчивого развития. |
He also mentioned the importance of streamlining and pooling together processes with the example of the joint questionnaire on forest data. |
Кроме того, он подчеркнул важность упрощения и объединения процессов на примере совместного вопросника по данным в отношении лесного хозяйства. |
Despite its importance, security of tenure was not measured globally owing to a lack of comparable data. |
Несмотря на важность правового обеспечения проживания, его глобальное статистическое измерение из-за отсутствия сопоставимых данных не проводилось. |
This underlined the importance of regular training (Italy). |
Это указывает на важность планомерной подготовки кадров (Италия). |
Serbia and Romania highlighted the importance of involving the population through wider consultation processes and by making information available. |
Сербия и Хорватия обратили особое внимание на важность вовлечения населения путем проведения широких консультационных процессов и распространения информации. |
The report emphasises the importance of individual behavioural changes that are needed to support the national climate change agenda without incurring major costs. |
Доклад подчеркивает важность изменений в индивидуальном поведении, требуемых для поддержки программы по изменению климата на национальном уровне без больших затрат. |
The importance of non-formal education in pursuit of sustainable development is also recognized. |
Также признана важность неформального образования для обеспечения устойчивого развития. |
The importance of appropriate measurement of ageing and its consequences is further emphasised in the context of monitoring the implementation of the agreed Strategy. |
Важность правильного измерения старения и его последствий впоследствии подчеркивалась в контексте мониторинга осуществления принятой Стратегии. |
Many countries emphasised its importance for clarifying and harmonising the complex area of measuring sustainable development. |
Многие страны подчеркнули его важность для прояснения и согласования такой сложной области, каковой является измерение устойчивого развития. |
Many recent studies have shown the importance of biodiversity for ecosystem services. |
Многие проведенные в последнее время исследования демонстрируют важность биоразнообразия для экосистемных услуг. |
Experts welcomed this work and acknowledged importance of such information tool to policy makers, researchers, project developers and potential investors. |
Эксперты положительно оценили эту работу и признали важность такого информационного инструмента для разработчиков государственной политики, исследователей, разработчиков проектов и потенциальных инвесторов. |
A representative of Georgia emphasized the importance of building laws outlining key principles of building and construction. |
Представитель Грузии подчеркнула важность законов для строительного сектора, устанавливающих основные принципы строительства и возведения сооружений. |
A representative of academia noted the importance of work to promote affordable housing. |
Один из представителей научных кругов отметил важность работы по содействию обеспечению доступного жилья. |
Delegations emphasized the importance of developing energy-efficient housing as part of an overall national energy strategy. |
Делегации подчеркивали важность создания энергоэффективного жилищного хозяйства в рамках общенациональной энергетической стратегии. |
Bilateral and multilateral donors recognize the importance of such mainstreaming and respond accordingly. |
Двусторонние и многосторонние доноры признают важность подобной актуализации и реагируют соответствующим образом. |
The publication Ten chemicals of major public health concern draws attention to the importance of preventing lead exposure. |
В издании "Десять химических веществ, являющихся предметом особого беспокойства для общественного здравоохранения"с обращается внимание на важность предотвращения воздействия свинца. |