Thus a multi-year funding mechanism for the system was needed, and the importance of core resources must be emphasized. |
Поэтому для системы требуется создать механизм многолетнего финансирования и при этом подчеркнуть важность основных ресурсов. |
The reports emphasized the importance of migrants' remittances as an instrument of financing for development. |
В докладах подчеркивается важность денежных переводов, поступающих от мигрантов, как инструмента финансирования процессов развития. |
Ethiopia's National Sustainable Development and Poverty Reduction Strategy Programme recognized the importance of environmental protection, sustainable production and energy consumption, disaster prevention and preparedness. |
В Национальной программе Эфиопии по устойчивому развитию и сокращению нищеты признается важность охраны окружающей среды, устойчивого производства и потребления энергии, предупреждения стихийных бедствий и повышения готовности к ним. |
Where the small island developing States were concerned, Hurricane Hugo had highlighted the importance of the International Strategy for Disaster Reduction. |
Что касается малых островных развивающихся государств, то последствия урагана "Хьюго" подтвердили всю важность Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
The Group also acknowledged the importance of mainstreaming the Mauritius Strategy into country-driven and country-owned national development plans. |
Группа признала также важность включения Маврикийской стратегии в национальные планы развития, учитывающие страновые приоритеты и национальную ответственность. |
Highlighting the importance of migration and technology transfer, he reiterated the commitment of Indonesia to poverty eradication. |
Подчеркивая важность миграции и передачи технологий, оратор вновь заявляет о приверженности Индонезии делу борьбы за искоренение нищеты. |
He noted the importance of the cooperation extended to him by the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Он отмечает важность своего сотрудничества с Постоянным форумом по вопросам коренных народов. |
Continuous efforts to incorporate and mainstream social integration issues involving the elderly and children in particular, were of the utmost importance. |
Наибольшую важность представляют постоянные усилия по включению и учету вопросов социальной интеграции, в особенности престарелых и детей, в экономической политике. |
Notwithstanding the importance of protecting the rights of migrants, Morocco had a sovereign right to maintain public order. |
Несмотря на важность защиты прав мигрантов, Марокко, вместе с тем, имеет суверенное право на поддержание общественного порядка. |
The recently concluded World Summit had reaffirmed the importance of development in increasing world security and prosperity. |
Состоявшаяся недавно Всемирная встреча на высшем уровне вновь подтвердила важность развития для повышения безопасности и благополучия во всем мире. |
The 2005 High-level Plenary Meeting Outcome had rightly emphasized the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations. |
В итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи 2005 года вполне обоснованно подчеркивается важность сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
Given the importance of the question, the late issuance of the relevant documentation was very regrettable. |
Учитывая важность вопроса, поздний выпуск необходимой документации вызывает особое сожаление. |
It also reiterated the importance of increased dialogue with all peacekeeping partners. |
Она также подтверждает важность активизации диалога со всеми партнерами по миротворческой деятельности. |
However, she wished to stress the importance of the resources requested for DDR activities in the budget for MINUSTAH. |
Однако она хотела бы подчеркнуть важность выделения ресурсов, испрашиваемых на РДР, в бюджете МООНСГ. |
I am fully aware of the importance of economic development for a considerable part of the world. |
Я полностью осознаю важность экономического развития для значительной части мира. |
We are aware of the importance of the upcoming electoral processes for democracy in Nicaragua. |
Мы понимаем важность предстоящих избирательных процессов для укоренения демократии в Никарагуа. |
Indeed, it is the people who determine the importance of this Organization in the improvement of their lives. |
Более того, именно люди определяют важность этой Организации в деле улучшения их жизни. |
We therefore reiterate the importance of a sincere commitment by all the countries of the region to combating that scourge. |
Поэтому мы хотели бы вновь подчеркнуть важность искренней приверженности всех стран региона борьбе с этим бедствием. |
The Government of Afghanistan emphasizes the importance of regional economic cooperation for the benefit of all countries in the region. |
Правительство Афганистана подчеркивает важность регионального экономического сотрудничества в интересах всех стран региона. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo is well aware of the importance of regional cooperation and of good-neighbourliness. |
Правительство Демократической Республики Конго прекрасно осознает важность регионального сотрудничества и добрососедства. |
My Government underlines the importance of achieving definitive peace in Darfur as quickly as possible. |
Мое правительство подчеркивает важность скорейшего и окончательного достижения мира в Дарфуре. |
In that context, we should stress the importance of the total cancellation of debt. |
В этой связи мы должны подчеркнуть важность полного списания задолженности. |
Similarly, it is indispensable to bear in mind the importance of economically sustainable development. |
Необходимо также принимать во внимание важность экологически устойчивого развития. |
From our painful experience we have come to realize the importance of fact-finding missions and early warning systems for potential or imminent conflicts. |
На основе своего болезненного опыта мы поняли важность направления миссий по расследованию и систем раннего предупреждения в контексте возможных и неизбежных конфликтов. |
The Caribbean Community has for years been lamenting the importance of those two sectors to the livelihood of our people. |
Карибское сообщество в течение многих лет отстаивало важность этих двух отраслей для благосостояния наших народов. |