| He said that UNCTAD's recommendations underscored the importance for Ecuador of restoring stability and resuming growth. | Он сказал, что в рекомендациях ЮНКТАД подчеркивается важность восстановления стабильности и экономического роста в Эквадоре. |
| The importance of housing associations or cooperatives as private non-profit organizations oriented towards social objectives is being realized by almost all Western countries. | Почти все западные страны осознают важность жилищных ассоциаций или кооперативов как частных некоммерческих организаций, ориентированных на достижение социальных целей. |
| We would like to emphasize the importance of adopting carefully thought-out measures within that legal framework. | Мы хотели бы подчеркнуть важность принятия тщательно продуманных мер на этой юридической основе. |
| During this period, the importance of politics in urban development began to be recognized. | В течение этого периода стала признаваться важность политики в развитии городов. |
| Given the importance of such issues for the future functioning of the Court, adequate staffing is needed from the very beginning of its operation. | Учитывая важность таких вопросов для будущего функционирования Суда, с самого его начала деятельности требуется надлежащий штат. |
| The importance of incorporating the UNCCD into national poverty reduction strategies has also often been emphasized. | Зачастую обращалось особое внимание на важность учета КБОООН в национальных стратегиях уменьшения бедности. |
| The importance of monitoring the process of civil society involvement in NAP implementation has also been highlighted. | Была также подчеркнута важность наблюдения за процессом участия гражданского общества в осуществлении НПД. |
| Many reporting Parties recognize the importance of subregional and regional cooperation and sharing experience and information. | Многие отчитавшиеся Стороны признают важность субрегионального и регионального сотрудничества и обмена опытом и информацией. |
| All of them stress its importance for the success of the implementation of the Convention. | Во всех докладах подчеркивается его важность для успешного осуществления Конвенции. |
| Their importance lies in the fact that more than 80% of deliveries take place at home with the support of these midwives. | Важность их роли обусловлена тем, что более 80 процентов родов принимается в домашних условиях при поддержке этих акушерок. |
| Drought, coastal erosion, climate change and biodiversity losses are of overwhelming importance in some countries. | В некоторых странах проблемы засухи, береговой эрозии, изменения климата и уменьшения биоразнообразия имеют огромную важность. |
| Most reports highlight the importance of the activities of civil society, NGOs and community-based organizations in the participatory process. | Во многих докладах подчеркивается важность деятельности гражданского общества, НПО и общинных организаций в процессе участия. |
| The meeting underlined the importance of including into national reports the outcome of participatory activities. | На совещании подчеркивалась важность учета в национальных докладах результатов деятельности, связанной с процессом участия. |
| Similarly, the development of the venture capital initiative will be pursued as the discussions during the Conference further confirmed its relevance and importance. | Аналогичным образом будут предприниматься шаги по развитию инициативы по привлечению вен-чурного капитала, поскольку состоявшиеся в ходе Конференции обсуждения еще раз подтвердили ее актуальность и важность. |
| Recommendation 1 emphasizes the importance of linkages at various levels. | В рекомендации 1 подчеркивается важность увязки принимаемых мер на разных уровнях. |
| UNIDO should continue its efforts to stress the importance of industrial development in the Preparatory Committee for the Summit. | ЮНИДО следует продолжать особо подчеркивать важность промышленного развития в рамках Под-готовительного комитета Встречи на высшем уровне. |
| It did not fully recognize the priority and importance of the domestic measures that must be taken to address the challenges of globalization. | В полной мере не признаются приоритетность и важность национальных мер, которые необходимо принять для решения проблем, вытекающих из процесса глобализации. |
| The importance of providing members of the Commission with an inventory of the data holdings of the Authority was also emphasized. | Была подчеркнута также важность представления членам Комиссии инвентарной описи данных, имеющихся в распоряжении Органа. |
| We cannot overemphasize the importance of the reintegration of ex-combatants into Sierra Leonean society and of finding them sustainable employment opportunities. | Невозможно преувеличить важность реинтеграции бывших комбатантов в сьерра-леонское общество и предоставления им возможности для долгосрочного трудоустройства. |
| The importance of aligning technical cooperation programmes with development goals and the needs of the country concerned was emphasized. | Была подчеркнута важность согласования программ технического сотрудничества с целями и нуждами соответствующей страны в области развития. |
| His delegation wished to stress the importance of implementing the resolution on the Middle East adopted in 1995. | Российская делегация хотела бы подчеркнуть важность выполнения резолюции по Ближнему Востоку, принятой в 1995 году. |
| Affected countries had underlined the importance of the Convention as a development tool. | Пострадавшие страны подчеркнули важность Конвенции как инструмента развития. |
| They underlined the importance of a common understanding of States' enforcement rights under international law. | Они подчеркнули важность общего понимания прав государств на осуществление правоохранительных мероприятий в соответствии с международным правом. |
| The speakers emphasized the importance of the models tailored to the local conditions. | Выступавшие подчеркивали важность того, чтобы в моделях учитывались местные условия. |
| They also underscored the importance of participation of the target groups in developing such models. | Они также указывали на важность участия в разработке таких моделей групп, на которые они ориентированы. |