| The importance of keeping and pursuing a vision was stressed. | Была подчеркнута важность постановки перед собой цели и ее достижения. |
| They noted the importance of continuing to share information relevant to the conduct of that work. | Они отметили важность дальнейшего обмена информацией, касающейся проведения этих работ. |
| The Advisory Group recommended further administrative improvements, and emphasized the importance of a field-driven approach in identifying and prioritizing life-saving activities. | Консультативная группа рекомендовала дальнейшие административные улучшения и подчеркнула важность ориентированного на места подхода к определению и установлению приоритетности мероприятий по спасению жизни. |
| The discussions on reform so far have tended to ignore the importance of developing a regional financial architecture. | В проводившихся ранее дискуссиях по вопросу реформ, как правило, упускалась из виду важность развития региональной финансовой архитектуры. |
| Of paramount importance to all of us is constraining the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. | Для всех нас огромную важность имеет сдерживание распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| The Committee also emphasized the importance of strengthening cooperation at subregional and regional levels in the struggle against hunger. | Комитет также подчеркнул важность укрепления сотрудничества в борьбе с голодом на субрегиональном и региональном уровнях. |
| CARICOM member States recognized the importance of such partnerships and had collaborated domestically and regionally through the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS. | Государства-члены КАРИКОМ признают важность таких партнерств и обеспечивают сотрудничество внутри каждой страны и на региональном уровне в рамках Панкарибского партнерства против ВИЧ/СПИДа. |
| Among the conditions to successfully attract foreign capital, Mr. Fujisawa underscored the importance of sound financial practices and good corporate governance. | Касаясь условий для успешного привлечения иностранного капитала, г-н Фудзисава особо указал на важность эффективной финансовой практики и разумной системы корпоративного управления. |
| The Bureau also recognized the importance of capacity-building activities in this area. | Президиум также признал важность деятельности по наращиванию потенциала в этом районе. |
| The millennium report of the Secretary-General emphasizes the importance of the protection of civilian populations and of individuals. | Доклад тысячелетия Генерального секретаря подчеркнул важность защиты гражданского населения и отдельных лиц. |
| In that connection, she emphasized the importance of reaching the agreed ODA target. | В этой связи оратор подчеркивает важность достижения согласованных целей в области оказания ОПР. |
| Non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy, as recognized by the NPT, are of high importance. | Нераспространение ядерного оружия и мирное использование ядерной энергии имеют большую важность, что признается ДНЯО. |
| We confirm the importance of establishing nuclear-weapon-free zones in different parts of the world. | Подтверждаем важность создания в различных регионах мира зон, свободных от ядерного оружия. |
| His delegation also wished to reiterate the importance of more focused efforts to ensure the security of humanitarian personnel. | Его делегация хотела бы также вновь отметить важность более целенаправленных усилий по обеспечению безопасности персонала гуманитарных операций. |
| There is thus a need to stress again the importance of the entry into force of this Treaty and the realization of its universality. | Поэтому необходимо вновь подчеркнуть важность вступления в силу этого Договора и обеспечения его универсального характера. |
| His Government recognized not only the importance of crime prevention, but also the need to provide adequate resources for that purpose. | Правительство его страны признает не только важность предупреждения преступности, но и необходимость выделения достаточных ресурсов для достижения этой цели. |
| The Special Committee also recognizes the importance of ensuring that a gender perspective is incorporated into all aspects of peacekeeping operations. | Специальный комитет признает также важность обеспечения учета гендерной проблематики во всех аспектах операций по поддержанию мира. |
| Several delegations reaffirmed the universality, neutrality and demand-driven nature of country programmes, and underscored the importance of national ownership. | Ряд делегаций подтвердили универсальный, нейтральный и продиктованный спросом характер страновых программ и подчеркнули важность национальной ответственности. |
| As economic integration increases, so does the importance of international institutions. | По мере усиления процесса экономической интеграции повышается важность роли международных учреждений. |
| The Special Committee recognizes the importance of an enhanced rapidly deployable public information capability that must be impartial, accurate and objective. | Специальный комитет признает важность наличия усиленного потенциала быстрого развертывания в области общественной информации, который должен быть беспристрастным, точным и объективным. |
| He reaffirmed the importance of supporting ESCWA so as to enable it to discharge its mandate with optimal effectiveness. | Он подтверждает важность оказания поддержки ЭСКЗА, с тем чтобы Комиссия могла выполнять свой мандат как можно более эффективно. |
| The tragedy had indeed highlighted the importance of focusing on nuclear safety. | Эта трагедия действительно высветила важность внимания к вопросам ядерной безопасности. |
| ASEAN wished to stress the importance of the Committee's taking an early decision on financing. | АСЕАН хотела бы подчеркнуть важность скорейшего принятия Комитетом решения о финансировании. |
| Some CEE country Parties mention the importance of preparing soil maps and technical guidelines for rehabilitation of eroded lands. | Ряд стран ЦВЕ - Сторон Конвенции подчеркивают важность подготовки почвенных карт и технических руководящих принципов для реабилитации эродированных земель. |
| All reports from affected CEE country Parties recognize the importance of drought and desertification monitoring and assessment systems. | Во всех докладах, представленных затрагиваемыми странами ЦВЕ - Сторонами Конвенции, признается важность систем мониторинга и оценки засухи и опустынивания. |