| Owing to its situation as a transit State, Belarus realized the importance of the battle against the illegal traffic in narcotic drugs. | Как транзитное государство Беларусь остро ощущает важность борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| Mr. WELBERTS (Germany) said that his country's experience had demonstrated the importance of close international cooperation with respect to international watercourses. | Г-н ВЕЛЬБЕРТС (Германия) говорит, что опыт его страны показал важность тесного международного сотрудничества в отношении международных водотоков. |
| Expansion of the Council should take into account the will of many countries to become members and the importance of safeguarding its effectiveness. | При расширении Совета следует учесть стремление многих стран стать его членами и важность обеспечения его эффективности. |
| As they do every year, many speakers have underscored the importance of preserving the environment in the context of sustainable development. | Как они это делают каждый год, многие ораторы подчеркивают важность сохранения окружающей среды в контексте устойчивого развития. |
| In the introduction to his report, the Secretary-General underlines the importance of renewal and reform. | Во введении к своему докладу Генеральный секретарь подчеркивает важность процессов обновления и реформирования. |
| My delegation wishes to underline the importance of social integration in the context of social development. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность социальной интеграции в контексте социального развития. |
| I shall therefore now address only those issues which the Czech Republic considers of particular importance. | Поэтому я хотел бы коснуться лишь тех вопросов, которые, по мнению Чешской Республики, имеют особую важность. |
| In this context, we would like to stress the importance for national economies of regional programmes for the development of nuclear energy. | В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность осуществления региональных программ по разработке ядерной энергии для национальной экономики. |
| We would like to emphasize the importance of international cooperation and partnership in addressing nuclear safety concerns. | Мы хотели бы подчеркнуть важность международного сотрудничества и партнерства при решении проблем ядерной безопасности. |
| These cases of non-compliance underline once again the importance of strengthening the safeguards system. | Эти примеры несоблюдения еще раз подчеркивают важность укрепления системы гарантий. |
| In this context, we would like to reiterate the importance of transparency. | В этом контексте мы хотели бы вновь подчеркнуть важность транспарентности. |
| However, the importance of this question requires us to restate our views once again. | Однако важность этого вопроса вынуждает нас еще раз изложить нашу точку зрения. |
| Secondly, the mobilization of resources is of key importance. | Во-вторых, ключевую важность имеет мобилизация ресурсов. |
| In conclusion, let me again stress the importance we attach to the reform of the Security Council. | В заключение я хотел бы подчеркнуть ту важность, которую мы придаем реформе Совета Безопасности. |
| Given the importance and the inherent complexity of the subject, it is natural that opposition was expressed. | Учитывая важность проблемы и присущую ей сложность, естественно, высказывалось и несогласие. |
| Government institutions should be aware of the importance of business information for economic development. | Правительственным учреждениям следует осознавать важность деловой информации для экономического развития. |
| The Chairman's fourth point centred on the role of non-governmental organizations, whose importance had been reiterated at the recent PARINAC conference. | Четвертое соображение Председателя касалось неправительственных организаций, важность которых была подтверждена на последней конференции в рамках ПАРИНАК. |
| The developing countries attach particular importance to the work of UNCTAD as a development-oriented body in the United Nations system. | Развивающиеся страны придают особую важность работе ЮНКТАД в качестве органа системы Организации Объединенных Наций, ориентированного на цели развития. |
| The importance of economic orthodoxy is stressed, especially economic liberalism, non-discrimination and adjustment. | Подчеркивается важность экономической ортодоксальности, особенно экономического либерализма, отсутствия дискриминации и необходимости корректировок. |
| This consideration is also of particular importance when contemplating possible harmonization or convergence. | Это соображение приобретает особую важность при рассмотрении возможности их согласования или сближения. |
| The World Conference on Human Rights recognized the importance of technical cooperation programmes aimed at strengthening democratic institutions, the rule of law and national human rights infrastructures. | Всемирная конференция по правам человека признала важность программ технического сотрудничества, направленных на укрепление демократических институтов, законности и национальных правозащитных инфраструктур. |
| Education is of particular importance to the displaced, who are often estranged from society and suffer from violations of their dignity. | Образование приобретает особую важность для перемещенных лиц, зачастую испытывающих социальную отчужденность или унижение своего человеческого достоинства. |
| The plan emphasized the importance of an interdisciplinary approach to psychiatric treatment and of a prevention and rehabilitation strategy. | В этой программе подчеркивалась важность междисциплинарного подхода к лечению психиатрических заболеваний и выделялось значение профилактических и реабилитационных мероприятий. |
| In Aruba, the importance of an adequately educated population is fully recognized. | Правительство Арубы в полной мере признает важность получения населением адекватного образовательного уровня. |
| Of particular importance is the guarantee of the right to housing. | Особую важность имеет гарантия права на жилище. |