Draft principle 5, "Response measures", sought to stress the importance of taking action immediately following the occurrence of an incident. |
Проект принципа 5 "Меры реагирования" стремится подчеркнуть важность принятия мер сразу же после того, как свершился инцидент. |
The importance of these obligations requires the Commission to reflect them in all its recommendations. |
Важность этих обязательств требует, чтобы Комиссия отразила их во всех своих рекомендациях. |
This body therefore has clear importance and a clear use. |
Так что налицо очевидная важность и полезность этого органа. |
The Government of Italy underlines the importance of the last part of paragraph 6 of the commentary. |
Правительство Италии подчеркивает важность последней части пункта 6 комментария. |
Speakers generally emphasized the importance, interest and urgency of the topic, but also its complexity and difficulty. |
В целом они отметили важность, интерес и актуальность темы, а также ее комплексный характер и сложность. |
Stressing the importance of ratifying the Optional Protocol, she asked whether Chile had formulated a plan for completing the process of ratification. |
Подчеркнув важность ратификации Факультативного протокола, она спрашивает, разработала ли Чили план завершения процесса ратификации. |
Even the Roma themselves developed a greater awareness of the importance of education for their children. |
Даже сами цыгане глубже осознали важность образования для их детей. |
Ms. Gebreab (Eritrea) recognized the importance of placing women in positions of power. |
Г-жа Гебреаб (Эритрея) признает важность продвижения женщин на высшие посты. |
However, she wished to emphasize the importance of forging strong institutional links between the Council and the Committee from the outset. |
Однако она хотела бы подчеркнуть важность налаживания с самого начала прочных институциональных связей между Советом и Комитетом. |
Some speakers had mentioned the importance of follow-up and accountability. |
Некоторые ораторы отметили важность осуществления последующей деятельности и подотчетности. |
Of particular importance is the work being done in the field of sustainable development and trade in biomass for energy production. |
Особую важность имеет работа, проводимая в области устойчивого развития и торговли биомассой для производства энергии. |
She noted that the importance of standards and regulatory convergence was emphasized in both discussion sessions. |
Она отметила, что в ходе обоих дискуссионных заседаний была подчеркнута важность унификации стандартов и норм регулирования. |
Finally, the session addressed the importance of quality management systems, best agricultural practices, and consumer satisfaction. |
Наконец, участники заседания обсудили важность систем управления качеством, использования наиболее эффективных методов сельскохозяйственного производства и удовлетворения потребителей. |
The Chair commented on the importance of technical assistance provided by the CTIED, which has been recognized by other organizations including the EU. |
Председатель отметил важность технической помощи, которую оказывает КРТПП и которая получила признание и других организаций, в том числе ЕС. |
The Committee stressed the primary importance of the secretariat being provided with adequate resources to carry out its programme of work. |
Комитет подчеркнул первостепенную важность выделения секретариату достаточных ресурсов для выполнения вышеупомянутой программы работы. |
Several delegates from countries in transition emphasized the importance of proper capacity-building and awareness-raising programmes to enable such participation. |
Несколько делегатов из стран с переходной экономикой подчеркнули важность адекватных программ по наращиванию потенциала и повышения информированности с целью обеспечения такого участия. |
The Committee recognized and affirmed the importance of the implementation reports as sources of information on compliance - and non-compliance - with the Convention. |
Комитет признал и подтвердил важность докладов по осуществлению как источников информации о соблюдении или несоблюдении обязательств по Конвенции. |
We recognize the importance of strengthened coordination and greater participation of LDCs in the implementation and follow-up of their Programme of Action. |
Мы признаем важность укрепления координации и расширения участия наименее развитых стран в осуществлении Программы действий и последующей деятельности. |
We stress the importance of enhanced and predictable access to developed country markets for products of export interest to all developing countries. |
Мы подчеркиваем важность обеспечения расширенного и предсказуемого доступа обладающей экспортным потенциалом продукции всех развивающихся стран на рынки развитых стран. |
Human rights have grown in importance within the United Nations system. |
В системе Организации Объединенных Наций возросла важность вопросов защиты прав человека. |
The State party underlines the importance of disbursing Government funds where they are most needed. |
Государство-участник подчеркивает важность направления правительством финансовых средств туда, где существует наибольшая потребность в них. |
We stress the importance of undertaking such a review in a balanced manner in terms of respective commitments of developing and developed countries. |
Мы подчеркиваем важность проведения этого обзора таким образом, который обеспечивал бы сбалансированный учет обязательств развивающихся и развитых стран. |
We would like to reiterate the importance of an open, representative and inclusive dialogue by the parties in such an important setting. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть важность открытого, представительного и широкого диалога сторон в столь важной обстановке. |
ESCWA emphasized the importance of the socio-economic aspects of the state of the marine environment. |
ЭСКЗА подчеркнула важность социально-экономических аспектов состояния морской среды. |
A sound domestic enabling environment is of fundamental importance in attracting FDI. |
Исключительную важность для привлечения ПИИ имеет создание надежных благоприятных внутренних условий. |