| The importance of programme monitoring and evaluation was stressed. | Была подчеркнута важность мониторинга и оценки программ. |
| Some participants expressed strong concern about labour practices in relation to the tourism sector and emphasized the importance of ILO work in this connection. | Некоторые участники высказали серьезную обеспокоенность практикой трудовых отношений в сфере туризма и подчеркнули важность работы МОТ в этом направлении. |
| Some participants noted the importance of strengthening the capacity of the institutes to assist in the work of the Secretariat. | Некоторые участники указали на важность расширения возможностей инсти-тутов оказывать содействие работе Секретариата. |
| The importance of an enabling and supportive environment for partnership is stressed. | Особое внимание обращается на важность существования благоприятных условий, способствующих развитию партнерских отношений. |
| The importance of gathering detailed information through case studies of specific projects on biotechnology in both developed and developing countries was highlighted. | Была подчеркнута важность сбора подробной информации путем предметного изучения конкретных проектов в области биотехнологии, осуществляемых как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| The importance of putting in place such a department is not in dispute. | Важность учреждения подобного ведомства не вызывает сомнений. |
| Some delegations emphasized the importance of cooperation and coordination with other United Nations bodies and organizations, particularly the Commission on Sustainable Development and UNDP. | Ряд делегаций подчеркнули важность сотрудничества и координации с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, в первую очередь Комиссией по устойчивому развитию и ПРООН. |
| Some delegations referred to the importance of maintaining the principle of equitable geographical representation in the Crime Prevention and Criminal Justice Division. | Некоторые делегации указывали на важность продолжения применения принципа справедливого географического представительства в Отделе по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| The Presidents reaffirmed the importance of observing a regime of free trade between the Russian Federation and Ukraine. | Президенты подтвердили важность соблюдения режима свободной торговли между Российской Федерацией и Украиной. |
| They also note the importance of harmonizing their transport legislation with the European Union legislation in that field. | Они также отмечают важность согласования их транспортного законодательства с законодательством Европейского союза в этой области. |
| They underline the importance of enhancing cooperation in the field of telecommunications. | Они подчеркивают важность расширения сотрудничества в области электросвязи. |
| They underline the importance of the participation of all South-east European countries in the international conventions on environmental protection. | Они подчеркивают важность участия всех стран Юго-Восточной Европы в международных конвенциях по вопросам охраны окружающей среды. |
| Accordingly, the Committee reiterates the importance of expediting the establishment of peacekeeping units within the armed forces of member countries. | В этой связи Комитет вновь подчеркивает важность скорейшего создания в рамках вооруженных сил стран-членов подразделений по поддержанию мира. |
| They recognized the crucial importance of setting up structures and initiatives designed to prevent the outbreak of armed conflicts. | Они признали решающую важность создания механизмов и принятия инициатив, направленных на предотвращение вооруженных конфликтов. |
| The importance of preventive diplomacy, contingency planning and the development of early-warning systems could not be overemphasized. | Невозможно переоценить важность превентивной дипломатии, планирования в чрезвычайных ситуациях и создания систем раннего оповещения. |
| It was also actively participating in current and upcoming meetings of international organizations concerned with issues of importance to youth. | Кроме того, он принимает и будет продолжать принимать активное участие в совещаниях международных организаций, занимающихся проблемами, представляющими важность для молодежи. |
| The importance of a comprehensive and regional approach to tackling issues was stressed. | Было особо указано на важность обеспечения комплексного и регионального подхода к решению соответствующих вопросов. |
| The following developments are of special importance. | Особую важность имеют следующие виды деятельности. |
| The importance of ensuring that IMF has sufficient resources to assist its members is underlined. | Следует подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы МВФ располагал достаточными ресурсами для оказания помощи своим членам. |
| The importance of respect for the results of elections that had been verified as free and fair was underlined. | В нем подчеркивается важность уважения результатов выборов, признанных свободными и справедливыми. |
| That seemed to be a clear indication from the General Assembly about the political importance of the decolonization process. | Как представляется, Генеральная Ассамблея таким образом четко указывает на политическую важность процесса деколонизации. |
| Realizing the importance of such studies, the Indian Government had undertaken genetic epidemiological studies to cover the whole population. | Осознавая важность такого рода исследований, правительство Индии предприняло изучение генетической эпидемиологии в отношении всего населения в целом. |
| Belarus wished to stress the extreme importance of upholding the principles of scientific competence and ensuring greater transparency in the activities of the Scientific Committee. | Беларусь подчеркивает исключительную важность сохранения принципов научной компетентности, а также обеспечения большей транспарентности деятельности Научного комитета. |
| He reiterated the importance of maintaining appropriate working conditions for the staff of participating organizations if they were to operate effectively. | Выступающий вновь подтверждает важность создания соответствующих условий работы для сотрудников участвующих организаций для повышения эффективности их отдачи. |
| The judicial branch: importance of independence, integrity and competence; safeguards. | Судебный институт: важность независимости, честности и компетенции; гарантии. |