| In this respect, it reaffirms the importance of UNAMIR Radio commencing its broadcasts as soon as possible. | В этой связи он подтверждает важность того, чтобы "Радио МООНПР" как можно скорее начало вести свои передачи. |
| The importance of creating and strengthening a United Nations demining standby capacity has already been noted by Governments. | Правительства уже отмечали важность создания и укрепления резервного потенциала Организации Объединенных Наций для разминирования. |
| The importance of developing assistance programmes on environmental impact assessment (EIA) issues has been emphasized. | Особо подчеркивается важность разработки программ оказания помощи в оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС). |
| Indonesia emphasized the importance of regional and national institutions in the promotion of TCDC. | Индонезия подчеркнула важность региональных и национальных учреждений в деле содействия ТСРС. |
| It stresses the importance of its maintaining close cooperation with the regional organizations, monitoring developments in Somalia and continuing contacts with Somali factions. | Он подчеркивает важность того, чтобы оно продолжало тесное сотрудничество с региональными организациями, следило за развитием событий в Сомали и сохраняло контакты с сомалийскими группировками. |
| They emphasized the importance of accelerated development of regional economic cooperation for achieving lasting stability in the whole region. | Они подчеркнули важность ускоренного развития регионального экономического сотрудничества для обеспечения прочной стабильности в регионе в целом. |
| Several delegations underlined the importance of dissemination of information on sustainable socio-economic development for countries in transition. | Несколько делегаций подчеркнули важность информации об устойчивом социально-экономическом развитии для стран с переходной экономикой. |
| The Government of Indonesia in its communication stresses the importance of overcoming imbalances in the availability of information technologies. | Правительство Индонезии в своем сообщении подчеркивает важность преодоления диспропорций в том, что касается доступа к информационным технологиям. |
| The importance of the question concerning the excusing and disqualification of judges was stressed. | Была подчеркнута важность вопроса освобождения и отвода судей. |
| The importance of the principle of complementarity was emphasized with respect to these crimes. | В связи с этими преступлениями была подчеркнута важность принципа комплементарности. |
| The Strategy recognizes the crucial importance of commodity diversification to the growth and stability of the exports of developing countries, particularly in Africa. | В Стратегии признается исключительная важность диверсификации торговли сырьем для роста и стабильности экспорта развивающихся стран, особенно в Африке. |
| The importance of leisure-time activities in the psychological, cognitive and physical development of young people is recognized in any society. | Важность досуга с точки зрения психического, познавательного и физического развития молодежи признается в любом обществе. |
| The importance of recruiting trained investigative staff for developing a sound investigative capacity was emphasized. | Была подчеркнута важность найма на работу подготовленных для проведения расследования сотрудников с целью развития адекватного потенциала для проведения расследований. |
| This section also emphasizes the importance of considerations of age - in particular, that adolescents have special needs and special strengths. | В настоящем разделе, кроме того, подчеркивается важность возрастных соображений; в частности, у подростков имеются особые потребности и специфические сильные стороны. |
| That statement emphasized the importance of breastfeeding, while highlighting the urgency of developing policies on HIV infection and infant feeding. | В этом заявлении подчеркивается важность грудного вскармливания и в то же время обращается внимание на настоятельную необходимость разработать политику по вопросам ВИЧ-инфекции и кормления младенцев. |
| The consultation also emphasized the importance of integrating peace education principles, values and skills into the education of every child. | Участники консультации подчеркнули также важность интеграции принципов, ценностей и практического опыта образования в области мира в процесс обучения каждого ребенка. |
| Notwithstanding these inherent weaknesses, it would be unrealistic to underestimate the importance of what was achieved in Geneva. | Несмотря на эти слабые места, было бы нереалистично недооценивать важность достигнутого в Женеве. |
| The regional conference has highlighted, among other issues, the importance of dealing with problems of statelessness as part of preventive strategies. | Региональная конференция высветила, среди прочих вопросов, важность решения проблем безгражданства в рамках превентивных стратегий. |
| The European Union stresses the importance of ensuring that the treaty is universal and is internationally and effectively verifiable. | Европейский союз подчеркивает важность обеспечения того, чтобы этот договор был универсальным и поддающимся международному и эффективному контролю. |
| The Council stresses the importance it attaches to the full implementation of the Protocol. | Совет подчеркивает важность, которую он придает полному осуществлению Протокола. |
| Many delegations emphasized the importance of avoiding delays in the deployment of peace-keeping operations once their mandates had been approved by the Security Council. | Многие делегации подчеркивали важность предотвращения задержек в развертывании операций по поддержанию мира после утверждения их мандатов Советом Безопасности. |
| We recognize the importance of continually improving systems and technologies for controlling and protecting nuclear materials. | Мы признаем важность продолжения работы для последовательного улучшения систем и технологий по контролю и защите ядерных материалов. |
| We have recognized the importance of this issue at our meetings in Naples and Halifax. | Мы отметили важность этой проблемы на встречах в Неаполе и Галифаксе. |
| The meeting recognized the importance of implementing the 20/20 initiative on a reciprocal basis. | Участники совещания признали важность осуществления инициативы "20/20" на основе партнерства. |
| One delegation underlined the importance of adopting and enforcing a code of conduct of international civil service. | Одна делегация подчеркнула важность принятия и введения в действие кодекса поведения сотрудников международной гражданской службы. |