| Several delegations highlighted the importance of including capacity-building and the transfer of technology in the scope of an international instrument. | Несколько делегаций подчеркнули важность включения в сферу охвата международного документа таких элементов, как создание потенциала и передача технологий. |
| Some participants emphasized the importance of implementing reforms of the governance structures of the international financial institutions. | Некоторые участники подчеркнули важность проведения реформ управленческих структур международных финансовых учреждений. |
| The Representative of the Secretary-General highlighted the importance of diversification of investments to reduce risk and improve returns over the long term. | Представитель Генерального секретаря подчеркнул важность диверсификации инвестиций для сокращения риска и повышения доходности в долгосрочной перспективе. |
| The Executive Heads recognized the importance of strategic asset allocation and noted that the Fund had achieved excellent performance in the long-term horizon. | Административные руководители признали важность стратегического распределения активов и отметили, что Фонд добился отличных результатов деятельности в долгосрочном контексте. |
| Another panellist underscored the importance of detecting toxins before they entered the human food chain, including through nuclear technologies. | Другой участник обсуждения подчеркнул важность выявления токсинов до того, как они попадают в пищевую цепь человека, в том числе посредством использования ядерных технологий. |
| The importance of education was emphasized, including education in the value of fish as a source of nutrition. | Была подчеркнута важность просвещения, включая просвещение по вопросам ценности рыбы в качестве источника питательных веществ. |
| The Committee also stresses the importance of multi-stakeholder processes for achieving sustainable agriculture and good nutrition. | Комитет также подчеркнул важность многосторонних процессов для устойчивого ведения сельского хозяйства и обеспечения полноценного питания. |
| Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda. | Куба подчеркнула важность рассмотрения вопроса о развитии как центрального элемента международной экономической повестки дня. |
| Some members emphasized the importance of recruitment and retention efforts, with a focus on recruiting women and expert personnel. | Некоторые члены подчеркнули важность усилий по найму и удержанию работников полиции, с уделением особого внимания найму женщин и экспертов. |
| Several members expressed concern about the repercussions of the Syrian crisis on Lebanon and reaffirmed the importance of respecting the disassociation policy. | Несколько членов выразили озабоченность в связи с последствиями сирийского кризиса для Ливана и вновь обратили внимание на важность уважения политики отмежевания. |
| Some members reiterated the importance of ensuring that cases of sanctions violations were investigated on the basis of sound evidence. | Некоторые члены вновь подчеркнули важность обеспечения того, чтобы случаи нарушения санкций расследовались на основе убедительных доказательств. |
| The Special Coordinator of the Joint Mission remained in close contact with senior Syrian officials, underscoring the critical importance of the timely removal of chemical weapons material. | Специальный координатор Совместной миссии поддерживал тесные контакты с сирийским руководством, подчеркивая принципиальную важность своевременного вывоза материалов для химического оружия. |
| At the same time, the Office recognizes the importance of supporting its loyal staff members with their impending career transitions. | В то же время Канцелярия признает важность поддержки преданных сотрудников в предстоящем изменении их профессиональной карьеры. |
| They also emphasized the importance of ensuring the safety of the Joint Mission and its staff. | Они особо отметили также важность обеспечения безопасности Совместной миссии и ее персонала. |
| Some members also acknowledged the importance of the cooperation with other regional and subregional organizations, in particular the African Union. | Некоторые члены Совета отметили также важность сотрудничества с другими региональными и субрегиональными организациями, в частности с Африканским союзом. |
| He noted the importance of the agreement reached on 21 February to ending the violence and providing a political solution to the crisis. | Он отметил важность достигнутой 21 февраля договоренности, призванной положить конец насилию и обеспечить политическое урегулирование кризиса. |
| Many delegations stressed the important role of effective peacekeeping and the importance of implementing normative frameworks on the ground. | Многие делегации подчеркнули важную роль эффективного миротворчества и важность применения нормативных положений на местах. |
| States emphasize the importance of coordination in the implementation of export control and customs. | Государства подчеркивают важность координации при осуществлении экспортного контроля и таможенных правил. |
| They also underscored the importance of building community resilience and of enhancing cooperation between international partners to facilitate practical results. | Они также отметили важность повышения жизнестойкости общин и укрепления сотрудничества между международными партнерами в целях получения практических результатов. |
| They underscored the importance of providing financial support to those countries hosting refugees from the Central African Republic. | Они подчеркнули важность оказания финансовой поддержки странам, принимающим беженцев из Центральноафриканской Республики. |
| They also underscored the importance of addressing the deteriorating humanitarian situation in northern Mali. | Они также подчеркнули важность рассмотрения вопроса об ухудшении гуманитарной ситуации на севере Мали. |
| He also emphasized the importance of holding those responsible for human rights violations to account. | Он также подчеркнул важность привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
| Several members pointed out to some violations of human rights, and emphasized the importance of holding the violators accountable. | Несколько членов указали на отдельные нарушения прав человека и подчеркнули важность привлечения виновных в совершении этих нарушений к ответственности. |
| They both underscored the importance of unity after the successful elections towards State-building and economic and social development. | Они подчеркнули важность единства в период после успешных выборов в целях обеспечения государственного строительства и экономического и социального развития. |
| Some members underlined the importance of investigating all alleged crimes committed by all parties to the violence in Libya. | Некоторые члены подчеркнули важность расследования всех преступлений, предположительно совершенных всеми сторонами в конфликте в Ливии. |