| Of particular importance are the draft resolution's provisions calling for the full implementation by both parties of their obligations under the Road Map. | В этой связи особую важность обретают те положения новой резолюции, которые призывают к полному выполнению обеими сторонами своих обязательств по «дорожной карте». |
| The Bureau reaffirmed the importance of advancing work in this area. | Бюро вновь подтвердило важность достижения прогресса в этой области. |
| Unexpected significant parameter estimates should not be used for quality adjustment purposes unless a valid reason explains their importance. | Оценки неожиданных важных параметров не следует использовать для корректировки на качество, если их важность не объясняется вескими причинами. |
| Furthermore, the growing importance of activity codes in respect to administrative use in Denmark is described in the last part of the report. | Кроме того, в последней части доклада описывается растущая важность использования кодов видов деятельности в административных целях в Дании. |
| The increasing importance of the global economy is requiring common standards and better access to data from other countries. | Растущая важность глобальной экономики требует применения общих стандартов и улучшения доступа к данным из других стран. |
| Of particular importance, in the international context, is the need to measure impacts of e-commerce on developing countries. | Особую важность в международном контексте приобретает потребность в измерении влияния электронной коммерции на развивающиеся страны. |
| He underlined the importance of identifying possible topics for discussion at the Twelfth Congress. | Он подчеркнул важность определения возможных тем для обсуждения на двенадцатом Конгрессе. |
| That has highlighted the importance of maintaining stability and an early solution to their political differences. | Это подчеркивает важность поддержания стабильности и скорейшего урегулирования существующих там политических разногласий. |
| Commentary: Guidelines have already emphasized, in general terms, the central importance of transparency in relation to access to medicines. | Комментарий: В Руководящих принципах в общем плане уже подчеркивалась исключительная важность транспарентности в связи с доступом к медицинским препаратам. |
| They also underscored the importance of holding consultations in selecting the topic for the Human Development Report. | Они указали также на важность проведения консультаций при выборе темы для Доклада о развитии человеческого потенциала. |
| She underscored the importance of consultations with members of the Executive Board. | Она подчеркнула важность консультаций с членами Исполнительного совета. |
| First, I would like to underscore the importance of prevention, and also the difficulties it raises. | Прежде всего мне хотелось бы подчеркнуть важность предотвращения, а также связанные с этим трудности. |
| Finally, the importance of good governance cannot be overemphasized. | Наконец, трудно переоценить важность благого управления. |
| We welcome the fact that the importance of promoting and strengthening democracy has been increasingly recognized within the United Nations. | Мы приветствуем тот факт, что важность развития и укрепления демократии пользуется растущим признанием в Организации Объединенных Наций. |
| Their importance has been reaffirmed in numerous resolutions of the policy-making bodies of the United Nations. | Их важность неоднократно подтверждалась в многочисленных резолюциях директивных органов Организации Объединенных Наций. |
| At the Commission's eleventh session, the importance of the Congresses was underlined. | На одиннадцатой сессии Комиссии была подчеркнута важность конгрессов. |
| The relative importance of such institutions differs in the various ESCWA member countries. | Относительная важность таких учреждений в разных странах - членах ЭСКЗА различается. |
| The importance of giving special weight to poverty and unemployment issues in the policy formulation process cannot be sufficiently emphasized. | Невозможно переоценить важность уделения особого внимания в процессе разработки политики вопросам нищеты и безработицы. |
| Finally, he underlined the importance of the national women's organizations, which could play a fundamental role in education. | И наконец, он подчеркнул важность деятельности национальных женских организаций, которые могли бы сыграть ключевую роль в области образования. |
| Delegations emphasized the importance of fully evaluating State practice with regard to the use and management of transboundary groundwater resources. | Делегации особо подчеркнули важность всесторонней оценки практики государства в области использования трансграничных ресурсов грунтовых вод и управления ими. |
| The Nigerian delegation wishes to emphasize once again the importance of disarmament, demobilization and reintegration programmes in preventing relapses into conflict. | Нигерийская делегация хотела бы вновь подчеркнуть важность программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции в деле предупреждения возобновления конфликтов. |
| Given the importance of these subsectors at this stage of the development process, these should be considered as priorities in 2000. | Учитывая важность этих субсекторов на нынешнем этапе процесса развития, в 2000 году они должны рассматриваться в качестве приоритетных. |
| The importance of the various subsectors cannot be overstated, as they are key to achieving development, democratization and stability. | Переоценить важность различных подсекторов невозможно, поскольку они играют ключевую роль в обеспечении развития, демократизации и стабильности. |
| The importance of maintaining an overall balance between supply and demand was stressed. | Была подчеркнута важность поддержания общей сбалансированности предложения и спроса. |
| The Security Council should give strong support to that ruling and underline the importance of elections within the agreed time frame. | Совет Безопасности призван решительно поддержать это решение и обратить особое внимание на важность проведения выборов в согласованные сроки. |