Of particular importance are the draft resolution's provisions calling for the full implementation by both parties of their obligations under the Road Map. |
В этой связи особую важность обретают те положения новой резолюции, которые призывают к полному выполнению обеими сторонами своих обязательств по «дорожной карте». |
The Bureau reaffirmed the importance of advancing work in this area. |
Бюро вновь подтвердило важность достижения прогресса в этой области. |
Unexpected significant parameter estimates should not be used for quality adjustment purposes unless a valid reason explains their importance. |
Оценки неожиданных важных параметров не следует использовать для корректировки на качество, если их важность не объясняется вескими причинами. |
Furthermore, the growing importance of activity codes in respect to administrative use in Denmark is described in the last part of the report. |
Кроме того, в последней части доклада описывается растущая важность использования кодов видов деятельности в административных целях в Дании. |
The increasing importance of the global economy is requiring common standards and better access to data from other countries. |
Растущая важность глобальной экономики требует применения общих стандартов и улучшения доступа к данным из других стран. |
Of particular importance, in the international context, is the need to measure impacts of e-commerce on developing countries. |
Особую важность в международном контексте приобретает потребность в измерении влияния электронной коммерции на развивающиеся страны. |
He underlined the importance of identifying possible topics for discussion at the Twelfth Congress. |
Он подчеркнул важность определения возможных тем для обсуждения на двенадцатом Конгрессе. |
That has highlighted the importance of maintaining stability and an early solution to their political differences. |
Это подчеркивает важность поддержания стабильности и скорейшего урегулирования существующих там политических разногласий. |
Commentary: Guidelines have already emphasized, in general terms, the central importance of transparency in relation to access to medicines. |
Комментарий: В Руководящих принципах в общем плане уже подчеркивалась исключительная важность транспарентности в связи с доступом к медицинским препаратам. |
They also underscored the importance of holding consultations in selecting the topic for the Human Development Report. |
Они указали также на важность проведения консультаций при выборе темы для Доклада о развитии человеческого потенциала. |
She underscored the importance of consultations with members of the Executive Board. |
Она подчеркнула важность консультаций с членами Исполнительного совета. |
First, I would like to underscore the importance of prevention, and also the difficulties it raises. |
Прежде всего мне хотелось бы подчеркнуть важность предотвращения, а также связанные с этим трудности. |
Finally, the importance of good governance cannot be overemphasized. |
Наконец, трудно переоценить важность благого управления. |
We welcome the fact that the importance of promoting and strengthening democracy has been increasingly recognized within the United Nations. |
Мы приветствуем тот факт, что важность развития и укрепления демократии пользуется растущим признанием в Организации Объединенных Наций. |
Their importance has been reaffirmed in numerous resolutions of the policy-making bodies of the United Nations. |
Их важность неоднократно подтверждалась в многочисленных резолюциях директивных органов Организации Объединенных Наций. |
At the Commission's eleventh session, the importance of the Congresses was underlined. |
На одиннадцатой сессии Комиссии была подчеркнута важность конгрессов. |
The relative importance of such institutions differs in the various ESCWA member countries. |
Относительная важность таких учреждений в разных странах - членах ЭСКЗА различается. |
The importance of giving special weight to poverty and unemployment issues in the policy formulation process cannot be sufficiently emphasized. |
Невозможно переоценить важность уделения особого внимания в процессе разработки политики вопросам нищеты и безработицы. |
Finally, he underlined the importance of the national women's organizations, which could play a fundamental role in education. |
И наконец, он подчеркнул важность деятельности национальных женских организаций, которые могли бы сыграть ключевую роль в области образования. |
Delegations emphasized the importance of fully evaluating State practice with regard to the use and management of transboundary groundwater resources. |
Делегации особо подчеркнули важность всесторонней оценки практики государства в области использования трансграничных ресурсов грунтовых вод и управления ими. |
The Nigerian delegation wishes to emphasize once again the importance of disarmament, demobilization and reintegration programmes in preventing relapses into conflict. |
Нигерийская делегация хотела бы вновь подчеркнуть важность программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции в деле предупреждения возобновления конфликтов. |
Given the importance of these subsectors at this stage of the development process, these should be considered as priorities in 2000. |
Учитывая важность этих субсекторов на нынешнем этапе процесса развития, в 2000 году они должны рассматриваться в качестве приоритетных. |
The importance of the various subsectors cannot be overstated, as they are key to achieving development, democratization and stability. |
Переоценить важность различных подсекторов невозможно, поскольку они играют ключевую роль в обеспечении развития, демократизации и стабильности. |
The importance of maintaining an overall balance between supply and demand was stressed. |
Была подчеркнута важность поддержания общей сбалансированности предложения и спроса. |
The Security Council should give strong support to that ruling and underline the importance of elections within the agreed time frame. |
Совет Безопасности призван решительно поддержать это решение и обратить особое внимание на важность проведения выборов в согласованные сроки. |