| Others highlighted the importance of exploiting synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions as a means of maximizing returns on resources. | Другие подчеркнули важность использования синергических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями в качестве средства максимального увеличения отдачи вложенных ресурсов. |
| The importance of moving towards a green economy for those most dependent on natural resources cannot be overstated. | Важность перехода к "зеленой" экономике для тех, кто в наибольшей степени зависит от природных ресурсов, невозможно переоценить. |
| Several Member States noted the importance of sustainable public procurement as an important attribute of a green economy transition. | Несколько государств-членов отмечали важность устойчивых государственных закупок в качестве одного из важных элементов перехода к "зеленой" экономике. |
| The importance of integrating the three pillars of sustainable development has been emphasized throughout the preparatory process for the Conference. | Важность интеграции трех основных областей устойчивого развития подчеркивалась на протяжении всего процесса подготовки к Конференции. |
| He underscored the importance to that end of partnership with civil society and major groups. | В этой связи он подчеркнул важность развития партнерских отношений с основными группами и гражданским обществом. |
| Discussants highlighted the importance of improving the implementation capacity of UNEP and discussed various means how to do so. | Участники дискуссии подчеркивали важность повышения потенциала ЮНЕП в области осуществления деятельности и обсудили различные способы достижения этой цели. |
| He highlighted the importance of scientific knowledge and reliable information on the state of the environment to increase the effectiveness of policy-making. | Он подчеркнул важность научных знаний и достоверной информации о состоянии окружающей среды для повышения эффективности усилий в целях разработки политики. |
| Many representatives emphasized the importance of proceeding on the basis of consensus. | Многие представители подчеркнули важность организации работы на основе консенсуса. |
| Recent fires involving the products during construction projects had highlighted the importance of due care. | Недавно имевшие место пожары, которыми были затронуты используемые в строительстве материалы, указали на важность того, что необходимо проявлять надлежащую осмотрительность и должное внимание. |
| The experts emphasized the importance of such a feedback for further improvement of the Toolkit. | Экспертами подчеркивалась важность такой обратной связи для дальнейшего совершенствования Набора инструментальных средств. |
| I would also like to underline the importance of interregional consultations and enhancing understanding among regions of the various negotiation challenges. | Также хочу подчеркнуть важность межрегиональных консультаций и улучшения понимания между регионами различных трудностей переговорного процесса. |
| I also underline and reiterate the importance of bilateral and interregional consultations in advance of the fifth session. | Кроме того, я вновь подчеркиваю важность проведения двусторонних и межрегиональных консультаций до начала пятой сессии. |
| They considered seaport and container control essential and underlined the importance of international cooperation in that regard. | Они указывали на необходимость осуществления контроля над морскими портами и контейнерными перевозками и подчеркнули важность международного сотрудничества в этой области. |
| The strategic plan stresses the importance of achieving results with modest resources. | В стратегическом плане подчеркивается важность достижения результатов при скромных ресурсах. |
| The importance of cooperation between the countries concerned and their efforts to combat trafficking in opioids and precursor chemicals was stressed. | Подчеркивалась важность налаживания сотрудничества между соответствующими странами и приложения ими усилий по борьбе с незаконным оборотом опиоидов и химических веществ - прекурсоров. |
| Following the presentation, delegations mentioned the importance of evaluations in influencing the international normative framework on gender equality. | После представления доклада делегации отметили важность оценок в плане воздействия на международные нормативные рамки в области гендерного равенства. |
| The Group emphasized the importance of identifying opportunities to promote and raise awareness of the Register. | Группа подчеркнула важность выявления возможностей для распространения информации о Регистре и повышения осведомленности о нем. |
| Delegations expressed continued support for the Informal Consultative Process and highlighted the timeliness and critical importance of the topic of focus. | Делегации выразили неизменную поддержку Неофициальному консультативному процессу и подчеркнули своевременность и непосредственную важность главной темы. |
| The importance of maintaining and restoring carbon sinks, reducing energy demand and developing renewable sources of energy was also emphasized. | Была подчеркнута также важность поддержания и восстановления углеродных стоков, сокращения спроса на энергию и разработки возобновляемых источников энергии. |
| A number of delegations recognized the importance of evaluation for providing timely and high-quality information that could contribute to improved planning, transparency and accountability. | Ряд делегаций признали важность оценки для получения своевременной и качественной информации, которая может способствовать повышению качества планирования, транспарентности и подотчетности. |
| The importance of utilizing both modalities was stressed. | Была подчеркнута важность использования обоих форматов. |
| The Government of Oman emphasized the importance of heeding all of the consequences of globalization, not just its economic impacts. | Правительство Омана подчеркнуло важность учета всех, а не только экономических, последствий глобализации. |
| Oman highlighted the importance of preventing globalization from having a negative impact on human rights and on social and cultural norms. | Оман особо отметил важность предотвращения негативного воздействия глобализации на права человека и социальные и культурные нормы. |
| Most State respondents emphasized the importance of investment in social welfare programmes to protect their citizens against the potential negative impacts of globalization. | Большинство государств, представивших ответы, подчеркнули важность инвестирования в программы социального обеспечения для защиты их граждан от потенциальных негативных последствий глобализации. |
| The sustainability of agricultural growth, however, requires new policies that integrate the importance of ecosystem preservation and the sustainable use of natural resources. | Однако устойчивость сельскохозяйственного роста требует новой политики, интегрирующей важность сохранения экосистемы с рациональным использованием природных ресурсов. |