| The importance of the next round of elections to the political transition was also a central focus in Tokyo. | В качестве одного из ключевых моментов в Токио была отмечена также важность следующего раунда выборов для обеспечения политического перехода. |
| In creating the mandate of the Special Rapporteur, the Human Rights Council emphasized the importance of a comprehensive approach to the four elements. | В ходе разработки мандата Специального докладчика Совет по правам человека подчеркнул важность комплексного подхода к указанным четырем элементам. |
| UNAIDS strongly promoted the importance of political engagement, as well as the participation of people affected by the disease. | ЮНЭЙДС активно проповедует важность деятельности на политическом уровне, а также участия самих людей, страдающих такими заболеваниями. |
| Trinidad and Tobago noted the importance of technical assistance, training and capacity-building for the implementation of health and safety and tourism-related standards. | Тринидадом и Тобаго была отмечена важность оказания технической помощи, организации обучения и мероприятий по развитию потенциала в целях соблюдения стандартов в областях здравоохранения, безопасности и туристической деятельности. |
| Furthermore, the importance of supporting the children of offenders was recognized. | Кроме того, признается важность оказания помощи детям правонарушителей. |
| Rather, two issues that highlight the importance of fair trial guarantees in this context will be examined. | Вместо этого будет предложено рассмотреть два вопроса, которые подчеркивают важность гарантий справедливого судебного разбирательства в данном контексте. |
| The United Nations has over many years emphasized the importance of the public availability of information on the death penalty. | В течение многих лет Организация Объединенных Наций подчеркивала важность публичной доступности информации о смертной казни. |
| Participants in the Forum highlighted the importance of the Convention, which provides a framework for the integration of AIDS programming for persons with disabilities. | Участники форума подчеркнули важность Конвенции, которая обеспечивает основу для интеграции программирования борьбы со СПИДом применительно к инвалидам. |
| Toolkits and guidelines produced by UNDP take into account the importance of considering culture as a key component for achieving human development. | В подготовленных ПРООН методических пособиях и руководящих принципах учитывается важность рассмотрения культуры в качестве одного из ключевых компонентов для достижения развития человеческого потенциала. |
| The Office recognizes the value and importance of fostering relationships with its functional peers. | Управление признаёт ценность и важность упрочения отношений со своими коллегами по деятельности. |
| Emphasis was placed on the importance of preserving the legitimate rights and duties of staff members. | Была отмечена важность сохранения законных прав и обязанностей сотрудников. |
| Delegations noted the importance of institutionalizing the use of lessons learned in programme planning and implementation. | Делегации отметили важность институционализации процедур и методов использования накопленного опыта при планировании и осуществлении программ. |
| Delegations noted the importance of establishing indicators to monitor the coordination efforts. | Делегации обратили внимание на важность установления показателей для контроля за координационной деятельностью. |
| Delegations highlighted the importance of lifting the barriers to infrastructure development in Africa. | Делегации подчеркнули важность устранения барьеров, препятствующих развитию инфраструктуры в Африке. |
| The Commission also confirmed the importance of the Guide's discussion on adapting the 2011 Model Law to suit local circumstances. | Комиссия подтвердила также важность рассмотрения в Руководстве вопроса об адаптации Типового закона 2011 года к местным условиям. |
| The importance of building the required capacity to use such mechanisms was noted. | Отмечалась также важность создания потенциала, необходимого для использования таких механизмов. |
| Several other delegates emphasized the importance of establishing an UNCITRAL presence in Africa. | Ряд других делегатов подчеркнули важность обеспечения присутствия ЮНСИТРАЛ в Африке. |
| The Commission was unanimous in emphasizing the importance of the UNCITRAL Chair addressing the high-level meeting. | Комиссия единогласно подчеркнула важность выступления Председателя ЮНСИТРАЛ с заявлением на заседании высокого уровня. |
| The importance of other intergovernmental processes informing the discussions has also been emphasized. | Также подчеркивалась важность других межправительственных процессов, способствующих обсуждению. |
| The importance of the work under subprogramme 6, which contributed to a non-discriminatory trade environment within the region, was highlighted. | Отмечалась важность работы по подпрограмме 6, которая способствует созданию недискриминационной торговой среды в регионе. |
| He also underlined the importance of post-conflict reconstruction in Libya, and the promotion of democratic institutions, the rule of law and human rights. | Он также подчеркнул важность постконфликтного восстановления в Ливии и поощрения демократических институтов, верховенства права и прав человека. |
| The members of the Council noted the importance of having detailed and reliable information of events on the ground. | Некоторые из них отметили важность наличия подробной и надежной информации о событиях на местах. |
| This is the first exhibit that emphasizes the importance of the United Nations partnership with a global non-governmental organization. | Это первая экспозиция, которая подчеркивает важность партнерских отношений Организации Объединенных Наций с одной из всемирных неправительственных организаций. |
| The importance of adequate funding in order for the Institute to maintain its sustainability was stressed by members of the Board. | Члены Совета особо отметили важность надлежащего финансирования Института в целях обеспечения его устойчивой работы. |
| Members also expressed the importance of providing the Secretary-General with both good and practical recommendations. | Члены Совета подчеркнули также важность представления Генеральному секретарю конструктивных и практических рекомендаций. |