| The importance of linking these efforts with those of other international organizations in the area of ICT and development was stressed. | Ораторы подчеркивали важность увязки этих усилий с усилиями других международных организаций в области ИКТ. |
| He also highlighted the importance of enhancing supply capacity, for which a linkage promotion programme could be a useful tool. | Оратор подчеркнул также важность укрепления производственно-сбытового потенциала, для чего ценным инструментом может стать программа по содействию развитию связей с местными поставщиками. |
| The importance of national statistical capacity-building has been stressed repeatedly. | Важность создания национального статистического потенциала неоднократно подчеркивалась. |
| The Meeting underlined the importance of including land information issues in the development of the European spatial data infrastructure. | Участники подчеркнули важность учета вопросов земельной информации в процессе развития европейской инфраструктуры пространственных данных. |
| The Council has repeatedly insisted on the importance and urgency of achieving a ceasefire. | Совет неоднократно настойчиво подчеркивал важность и безотлагательность достижения прекращения огня. |
| The importance of providing the required financial and technical support for the implementation of this programme cannot be overestimated. | Нельзя переоценить важность необходимой финансовой и технической поддержки, требуемой для осуществления этой программы. |
| Within the preamble to the Convention, the importance of making use of electronic or other future forms of communication is noted. | В преамбуле к Конвенции отмечается важность использования электронных и других средств связи, которые появятся в будущем. |
| Several delegations expressed their strong preference for the original text of the paragraph and underscored the importance of the provision. | Некоторые делегации заявили о своем явном предпочтении первоначального текста пункта и подчеркнули важность этого положения. |
| The importance of preserving security in both the paper-based and electronic environments was stressed. | Была подчеркнута важность сохранения неприкосновенности как в бумажной, так и в электронной среде. |
| The importance of achieving harmonization of measures to ensure consistency was also highlighted. | Была также отмечена важность гармонизации мер ради обеспечения последовательности. |
| The cooperation and interaction of the special procedures with the Council has been considered of paramount importance. | Была подчеркнута исключительная важность сотрудничества и взаимодействия специальных процедур с Советом. |
| The crucial importance of maintaining the independence of the special procedures system was highlighted. | Отмечалась особая важность сохранения независимости системы специальных процедур. |
| The Chairperson highlighted the importance of the previous presentations as they represented the voices of people working in the field with poor women. | Председатель подчеркнул важность предыдущих выступлений, поскольку они отражают мнения специалистов, непосредственно работающих с малоимущими женщинами. |
| The role of the Joint Military Commission has also taken on increased importance. | Все большую важность приобретает роль Совместной военной комиссии. |
| The importance of science for conservation and management decisions was stressed. | Была особо отмечена важность науки для вынесения рыбоохранных и рыбохозяйственных решений. |
| Ms. Menon-Sen concluded by underlining the importance of setting benchmarks for human rights. | В заключение г-жа Менон-Сен подчеркнула важность установления контрольных показателей для прав человека. |
| She then underlined the importance of addressing the situation in all countries and continents without any exception. | Затем она подчеркнула важность рассмотрения положения во всех странах и на всех континентах без какого-либо исключения. |
| Lastly, the importance of adopting measures and mechanisms to ensure that rights are enforced was stressed. | И наконец, была подчеркнута важность принятия мер и механизмов по обеспечению осуществления прав. |
| He noted the importance, above all, of respecting the dignity of victims. | Он отметил важность уважения прежде всего достоинства жертв. |
| The Conference stresses the importance of compliance with and implementation of this Article. | Конференция подчеркивает важность соблюдения и осуществления этой статьи. |
| Article 63 affirmed the importance of the country's artistic, historical and archaeological heritage and provided for its protection. | Статья 63 подтверждает важность художественного, исторического и археологического наследия страны и гарантирует его защиту. |
| He also underscored the importance of ensuring that civil society organizations participated fully in the preparation of the report. | Он также подчеркивает важность обеспечения всестороннего участия организаций гражданского общества в подготовке доклада. |
| Mr. AMIR wished to stress the importance of paragraph 20. | Г-н АМИР говорит, что он хотел бы подчеркнуть важность пункта 20. |
| Other suggested criteria include the importance of the domain in terms of public health problems. | Другие предлагаемые критерии включают в себя важность области с точки зрения проблем общественного здравоохранения. |
| The CHAIRPERSON emphasized the importance of insisting on the mainstreaming of a rights-based approach at the high-level dialogue of the General Assembly in September 2006. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает важность того, чтобы добиться решения задачи придания правозащитному подходу профильного характера во время диалога на высшем уровне в рамках Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года. |