The importance of linking these efforts with those of other international organizations in the area of ICT and development was stressed. |
Ораторы подчеркивали важность увязки этих усилий с усилиями других международных организаций в области ИКТ. |
He also highlighted the importance of enhancing supply capacity, for which a linkage promotion programme could be a useful tool. |
Оратор подчеркнул также важность укрепления производственно-сбытового потенциала, для чего ценным инструментом может стать программа по содействию развитию связей с местными поставщиками. |
The importance of national statistical capacity-building has been stressed repeatedly. |
Важность создания национального статистического потенциала неоднократно подчеркивалась. |
The Meeting underlined the importance of including land information issues in the development of the European spatial data infrastructure. |
Участники подчеркнули важность учета вопросов земельной информации в процессе развития европейской инфраструктуры пространственных данных. |
The Council has repeatedly insisted on the importance and urgency of achieving a ceasefire. |
Совет неоднократно настойчиво подчеркивал важность и безотлагательность достижения прекращения огня. |
The importance of providing the required financial and technical support for the implementation of this programme cannot be overestimated. |
Нельзя переоценить важность необходимой финансовой и технической поддержки, требуемой для осуществления этой программы. |
Within the preamble to the Convention, the importance of making use of electronic or other future forms of communication is noted. |
В преамбуле к Конвенции отмечается важность использования электронных и других средств связи, которые появятся в будущем. |
Several delegations expressed their strong preference for the original text of the paragraph and underscored the importance of the provision. |
Некоторые делегации заявили о своем явном предпочтении первоначального текста пункта и подчеркнули важность этого положения. |
The importance of preserving security in both the paper-based and electronic environments was stressed. |
Была подчеркнута важность сохранения неприкосновенности как в бумажной, так и в электронной среде. |
The importance of achieving harmonization of measures to ensure consistency was also highlighted. |
Была также отмечена важность гармонизации мер ради обеспечения последовательности. |
The cooperation and interaction of the special procedures with the Council has been considered of paramount importance. |
Была подчеркнута исключительная важность сотрудничества и взаимодействия специальных процедур с Советом. |
The crucial importance of maintaining the independence of the special procedures system was highlighted. |
Отмечалась особая важность сохранения независимости системы специальных процедур. |
The Chairperson highlighted the importance of the previous presentations as they represented the voices of people working in the field with poor women. |
Председатель подчеркнул важность предыдущих выступлений, поскольку они отражают мнения специалистов, непосредственно работающих с малоимущими женщинами. |
The role of the Joint Military Commission has also taken on increased importance. |
Все большую важность приобретает роль Совместной военной комиссии. |
The importance of science for conservation and management decisions was stressed. |
Была особо отмечена важность науки для вынесения рыбоохранных и рыбохозяйственных решений. |
Ms. Menon-Sen concluded by underlining the importance of setting benchmarks for human rights. |
В заключение г-жа Менон-Сен подчеркнула важность установления контрольных показателей для прав человека. |
She then underlined the importance of addressing the situation in all countries and continents without any exception. |
Затем она подчеркнула важность рассмотрения положения во всех странах и на всех континентах без какого-либо исключения. |
Lastly, the importance of adopting measures and mechanisms to ensure that rights are enforced was stressed. |
И наконец, была подчеркнута важность принятия мер и механизмов по обеспечению осуществления прав. |
He noted the importance, above all, of respecting the dignity of victims. |
Он отметил важность уважения прежде всего достоинства жертв. |
The Conference stresses the importance of compliance with and implementation of this Article. |
Конференция подчеркивает важность соблюдения и осуществления этой статьи. |
Article 63 affirmed the importance of the country's artistic, historical and archaeological heritage and provided for its protection. |
Статья 63 подтверждает важность художественного, исторического и археологического наследия страны и гарантирует его защиту. |
He also underscored the importance of ensuring that civil society organizations participated fully in the preparation of the report. |
Он также подчеркивает важность обеспечения всестороннего участия организаций гражданского общества в подготовке доклада. |
Mr. AMIR wished to stress the importance of paragraph 20. |
Г-н АМИР говорит, что он хотел бы подчеркнуть важность пункта 20. |
Other suggested criteria include the importance of the domain in terms of public health problems. |
Другие предлагаемые критерии включают в себя важность области с точки зрения проблем общественного здравоохранения. |
The CHAIRPERSON emphasized the importance of insisting on the mainstreaming of a rights-based approach at the high-level dialogue of the General Assembly in September 2006. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает важность того, чтобы добиться решения задачи придания правозащитному подходу профильного характера во время диалога на высшем уровне в рамках Генеральной Ассамблеи в сентябре 2006 года. |