| The independent expert has emphasized the importance of ensuring that the views of children and youth are reflected in submissions. | Независимый эксперт подчеркнул важность учета мнений самих детей и молодежи в этих материалах. |
| Observation 23 underlines the importance of continuing and enhancing coordination between the special procedures and the substantive activities of the High Commissioner. | В Замечании 23 подчеркивается важность продолжения и укрепления координации между специальными процедурами и основной деятельностью Верховного комиссара. |
| The expert from UNDP highlighted the importance of trade policy outcomes to the right to development and goal 8. | Эксперт ПРООН подчеркнул важность результатов торговой политики в плане реализации права на развитие и цели 8. |
| The High Commissioner stresses the importance of involving Kosovars in civil reconstruction and in United Nations decision-making processes. | Верховный комиссар подчеркивает важность привлечения косовцев к восстановлению гражданского общества и к процессу принятия решений в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Protocol highlights the critical importance of providing adequate levels of technical assistance in that regard. | В Протоколе подчеркивается исключительная важность предоставления в этой связи технической помощи на должном уровне. |
| The Committee has continued to emphasize the importance of national-level benchmarks in its subsequent general comments. | Комитет подчеркивал важность таких национальных ориентиров и в своих последующих замечаниях общего порядка. |
| In this connection, the Committee notes that Member States have emphasized the importance of military and police training. | В этой связи Комитет отмечает, что государства-члены подчеркивают важность подготовки военнослужащих и сотрудников полиции. |
| The Chairperson-Rapporteur introduced the item and emphasized the importance of this matter for indigenous peoples. | Председатель-докладчик внесла на рассмотрение этот пункт повестки дня и особо отметила его важность для коренных народов. |
| An indigenous representative from Canada noted the importance of the right to education. | Один представитель коренных народов из Канады отметил важность права на образование. |
| Several speakers praised the theoretical and practical importance of the tenth report, which was extremely detailed, analytical and rich. | Многие ораторы отмечали теоретическую и практическую важность весьма подробного, аналитического и содержательного десятого доклада. |
| Attention was also drawn to the importance of context and specific circumstances. | Была также подчеркнута важность контекста и особых обстоятельств. |
| At the same time, some representatives also pointed to the importance of ownership by developing countries of their development policies. | Вместе с тем некоторые представители указали также на важность того, чтобы развивающиеся страны сами определяли свою политику в области развития. |
| The importance of supporting rural women as information producers has also been emphasized. | При этом также подчеркивалась важность оказания поддержки сельским женщинам как поставщикам информации. |
| Such factors underscore the importance of ensuring that concerted attempts are made to effectively counter trafficking in firearms. | Такие факторы подчеркивают важность обеспечения согласованных усилий для эффективного противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия. |
| The report of the Secretary-General demonstrates the importance of the work of the United Nations in conflict prevention and peacemaking. | В докладе Генерального секретаря подчеркивается важность деятельности Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и установления мира. |
| He emphasized the importance of the legal recognition of indigenous peoples' territories. | Он подчеркнул важность правового признания территорий коренных народов. |
| Mr. Kartashkin reaffirmed the importance of intercultural and multicultural education in protecting minorities. | Г-н Карташкин вновь подчеркнул важность межкультурного и многокультурного образования в деле защиты меньшинств. |
| It further recognised the importance of property rights as a key element in sustainable economic development success. | Она далее признала важность имущественных прав как ключевого элемента успеха в устойчивом развитии экономики. |
| Secondly, worldwide post-war experience had demonstrated the importance of regional integration. | Во-вторых, мировой послевоенный опыт показал важность региональной интеграции. |
| Questions relating to multicultural and intercultural education are of pivotal importance. | Огромную важность приобретают вопросы, связанные с многокультурным и межкультурным образованием. |
| As the economy becomes more stable and the legal environment is reformed, the importance of formal housing finance will grow. | По мере стабилизации экономики и реформирования юридических основ важность официального финансирования жилья будет повышаться. |
| The Executive Secretary of the CCD highlighted the importance of collaboration among conventions and of further enhancing synergies. | Исполнительный секретарь КБО разъяснил важность сотрудничества между конвенциями и дальнейшего развития синергизма между ними. |
| Virtually all communities are cognizant of the importance of biodiversity conservation practices that they have evolved over many years. | Фактически все общины сознают важность практики сохранения биоразнообразия, которую они развивали на протяжении многих лет. |
| The importance of the creation of the "Proinversión" agency in 2002 was stressed. | Была подчеркнута важность создания агентства содействия инвестированию в 2002 году. |
| The role of women in combating land degradation and the importance of encouraging their contribution to the national action programme was also emphasized. | Подчеркивалась также роль женщин в борьбе с деградацией почв и важность поощрения их участия в национальной программе действий. |