Some countries had acknowledged the importance of climate change in their constitutions. |
Некоторые страны признали важность проблемы изменения климата, отразив ее в своих конституциях. |
The Working Group emphasized in that respect the importance of expanding the use of forensic expertise and DNA testing. |
Рабочая группа подчеркивает в этой связи важность более широкого применения судебной экспертизы и проверки на ДНК. |
It underlined the importance of strengthening accountability mechanisms. |
Он подчеркнул важность укрепления механизмов подотчетности. |
The importance of clear and realistic mandates matched by adequate resources was highlighted. |
Подчеркивалась важность постановки четких и реалистичных задач, подкрепленных достаточными ресурсами. |
During consultations with NGOs, the importance of addressing the problem of unilateral coercive measures was underlined. |
В ходе консультаций с НПО подчеркивалась важность решения проблемы, связанной с односторонними мерами принуждения. |
Since then, the importance of maintaining peace and promoting and protecting human rights had been reiterated in many international instruments. |
С тех пор важность поддержания мира, а также поощрения и защиты прав человека была неоднократно подтверждена во многих международных документах. |
The Chair-Rapporteur further emphasized the importance of indigenous peoples' involvement in national action plans, policies and programmes resulting from this international commitment. |
Далее Председатель-Докладчик подчеркнул важность участия коренных народов в осуществлении национальных планов действий, политики и программ, вытекающих из этого международного обязательства. |
In that respect, the importance of the forthcoming consultations was emphasized. |
В связи с этим была подчеркнута важность предстоящих консультаций. |
Many participants referred to the Alta outcome document, stressing the importance of annexing it to the outcome document. |
Многие участники ссылались на принятый в Альте итоговый документ, подчеркивая важность его приложения к итоговому документу. |
He also emphasized the importance of consent, as opposed to consultation, in order to attain the standards contained in the Declaration. |
Он также подчеркнул важность согласия, а не консультаций для реализации стандартов, закрепленных в Декларации. |
The Expert Mechanism has therefore recognized the importance of giving due regard to the customary laws and traditions of indigenous peoples in its previous work. |
Поэтому Экспертный механизм признал важность уделения должного внимания нормам обычного права и традициям коренных народов в своей предыдущей работе. |
The Working Group underlines the importance of mapping injustices at the national and regional levels. |
Рабочая группа выделяет важность составления карт проявлений несправедливости на национальном и региональном уровнях. |
It stated the importance of promoting human rights for a peaceful future. |
Она отметила важность поощрения прав человека во имя мирного будущего. |
It reiterated the importance of a multi-ethnic education system and further strengthening of institutional capacity. |
Он вновь отметил важность многонациональной системы образования и дополнительного наращивания институционального потенциала. |
The importance of finding synergies in the work on gender inequalities between policymakers and statisticians was highlighted. |
Была подчеркнута важность налаживания синергизма в работе по проблематике гендерного неравенства между политиками и статистиками. |
Participants also pointed out the importance of looking into the pension gap between men and women. |
Участники также указали на важность изучения разрыва в размере пенсий мужчин и женщин. |
Participants highlighted the importance of international guidelines and mentioned the need to understand the differences between ICATUS and HETUS classifications. |
Участники подчеркнули важность международных руководящих принципов и упомянули о необходимости понимания различий между классификациями МКДСИВ и ХЕТУС. |
In spite of the importance of women's economic contributions to their families' well-being, the gender wage gap persists. |
Несмотря на важность экономического вклада женщин в благосостояние их семей, гендерный разрыв в оплате труда сохраняется. |
The importance of the timely submission of templates and presentations to the secretariat was underscored in this regard. |
В этой связи была подчеркнута важность своевременного представления анкет и материалов в секретариат. |
Furthermore, the importance of a robust compliance regime to achieve real-world benefits was stressed. |
Также была подчеркнута важность надежного режима соблюдения для достижения реальных выгод. |
The importance of a common language for mineral resources in countries of South East Europe was highlighted. |
Была подчеркнута важность использования одинаковой терминологии по минеральным ресурсам в странах Юго-Восточной Европы. |
The speaker emphasised the importance of cross-sectoral cooperation in the next intersessional period. |
Оратор подчеркнула важность кросс-секторального сотрудничества в ходе следующего межсессионного периода. |
The importance of social media as tools to promote environmental democracy was also reflected in the statement by the Secretary-General. |
Важность социальных сетей в качестве инструментов поощрения экологической демократии также нашла свое отражение в заявлении Генерального секретаря. |
The WHO/Europe secretariat reiterated the importance of the programme area for supporting Parties in complying with the provisions of article 8 of the Protocol. |
Секретариат ЕРБ ВОЗ еще раз подчеркнул важность этой программной области для оказания содействия Сторонам в осуществлении положений статьи 8 Протокола. |
Austria also highlighted the importance of the website for sharing information on ToS activities and encouraged the Secretariat to continue this practice. |
Австрия также отметила важность веб-сайта для обмена информацией о деятельности ГС и рекомендовала секретариату продолжать эту практику. |