In this regard the importance of monitoring the withdrawal process by the OSCE mission in Republic of Moldova was stressed. |
В этой связи была подчеркнута важность контроля за процессом вывода со стороны миссии ОБСЕ в Республике Молдова. |
Furthermore, the two leaders note the importance of broad exchanges between Japan and the Russian Federation at the State and regional levels. |
Президент и Премьер-министр отмечают также важность широких связей между Российской Федерацией и Японией на общегосударственном и региональном уровнях. |
We also see the importance of good governance. |
Мы признаем также важность благого управления. |
These positive developments underline the importance of political will by the parties concerned, which should prevail in conflict situations. |
Эти успехи подчеркивают важность политической воли всех заинтересованных сторон, которая должна всегда присутствовать в урегулировании конфликтных ситуаций. |
The exploitation of children drastically illustrates the importance of these rights. |
Эксплуатация детей самым наглядным образом демонстрирует важность соблюдения этих прав. |
The Principal Working Party underlined the importance of regulatory measures for the management of the various modal transport infrastructures. |
Основная рабочая группа подчеркнула важность мер регулирования для управления инфраструктурой различных видов транспорта. |
A number of speakers underscored the importance of the Department's dissemination of information to developing countries. |
ЗЗ. Ряд ораторов подчеркнули важность работы Департамента по распространению информации среди развивающихся стран. |
While this was of paramount importance to IAEA, it would be unrealistic to expect other organizations to implement a similar measure. |
Этот момент имеет огромную важность для МАГАТЭ, хотя было бы неразумно ожидать от других организаций осуществления аналогичной меры. |
The importance of prioritization has been repeatedly and correctly stressed by donor Governments. |
Правительства стран-доноров неоднократно и совершенно обоснованно указывали на важность установления приоритетов. |
In that connection, the importance of coordination between the Special Initiative and bilateral organizations at the field level was emphasized. |
В этой связи была подчеркнута важность координации между Специальной инициативой и двусторонними организациями на местном уровне. |
The importance of the sale of publications, both in print and electronic versions, as an income-generating activity was underlined. |
Была подчеркнута важность сбыта публикаций, как в печатной, так и в электронной форме, как одного из приносящих доход видов деятельности. |
The Council also stresses the importance of crisis prevention, including by addressing the root causes of such crises. |
Совет также подчеркивает важность предотвращения кризисов, в том числе путем устранения коренных причин таких кризисов. |
In this connection, the importance of strengthening the implementation of existing instruments was urged. |
В этой связи особо подчеркивалась важность укрепления существующих правовых актов. |
During her consultations, the importance of technical cooperation, training, and exchange of information at the regional and international levels was stressed. |
В ходе консультаций подчеркивалась важность технического сотрудничества, подготовки кадров и обмена информацией на региональном и международном уровнях. |
The importance of affording sufficient flexibility to legislators in countries wishing to promote private investment in infrastructure was stressed. |
Подчеркивалась важность того, чтобы законодатели в странах, стремящихся поощрять частные инвестиции в инфраструктуру, обладали достаточной свободой действий. |
It condemned all external interference and reiterated the importance of a political settlement. |
Совет осудил любое вмешательство извне и подтвердил важность политического урегулирования. |
The General Assembly may also wish to indicate the importance, in mobilizing resources, of demonstrating the results and impact of operational activities. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также отметить важность освещения результатов и роли оперативной деятельности в мобилизации ресурсов. |
Given our limited capabilities, we acknowledge the importance of cooperation for developing mechanisms that can respond to incidents of drug-trafficking. |
Учитывая наши ограниченные возможности, мы признаем важность сотрудничества в целях разработки механизмов, которые позволяли бы бороться с торговлей наркотиками. |
We believe that it is difficult to overestimate the importance of greater efficiency on the part of the United Nations drug control structures. |
На наш взгляд, трудно переоценить важность повышения эффективности работы антинаркотических структур Организации Объединенных Наций. |
We cannot overstate the importance of the global United Nations approach in fighting the drug problem. |
Невозможно переоценить важность глобального подхода Организации Объединенных Наций к борьбе с проблемой наркотиков. |
My delegation cannot overemphasize the importance of the principle of shared responsibility for addressing the demand and supply aspects of drug-trafficking. |
Трудно переоценить важность принципа общей ответственности в плане действий в отношении аспектов спроса и предложения оборота наркотиков. |
This is in addition to emphasizing the importance of coordinating efforts among countries to adopt legislation aiming at implementing an international strategy. |
В равной степени мы подчеркиваем важность координации усилий стран, которые направлены на принятие законодательства в интересах осуществления международной стратегии. |
It was of paramount importance to discuss cases of torture publicly, because it was the first step towards rehabilitation for the victims. |
Публичное обсуждение случаев пыток имеет первостепенную важность, поскольку оно является первым шагом к реабилитации жертв. |
She also recognized the importance of competence in international law within the membership of the Court. |
Она также признает важность компетентности членов Суда в сфере уголовного и международного права. |
In the area of war crimes, the inclusion of nuclear weapons was of particular importance. |
В контексте военных преступлений включение ядерного оружия имеет особую важность. |