These elements highlight the importance for countries of developing a coherent and comprehensive approach to enterprise development that would meet their particular priorities. |
Эти элементы подчеркивают важность разработки странами последовательного и комплексного подхода к развитию предприятий с учетом их особых приоритетов. |
A few countries emphasize the importance of promoting the production of environmentally safe products and using adequate eco-labels. |
Ряд стран подчеркивают важность содействия производству экологически безопасной продукции и применения соответствующей экологической маркировки. |
A programme directive was distributed in November 1997 to underscore the overall importance of this issue at country level. |
В ноябре 1997 года была распространена программная директива, в которой подчеркивалась общая важность этого вопроса на страновом уровне. |
The importance of ensuring that the integrated presentation is distributed well in advance of the plenary session was also underlined. |
Была также подчеркнута важность достаточно заблаговременного до начала пленарной сессии распространения Комплексного представления. |
The importance of the up-to-date character of metadata on Internet was also stressed. |
Кроме того, была подчеркнута важность актуализации метаданных, используемых в Интеренете. |
Attention was drawn to the importance of decent shelter and basic services in determining the quality of life in human settlements. |
Было обращено внимание на важность надлежащего жилья и основных услуг при определении качества жизни в населенных пунктах. |
A number of delegations expressed the importance of transparency in the process of selecting troop contributors. |
Ряд делегаций указали на важность транспарентности в процессе отбора стран, предоставляющих войска. |
The importance of providing adequate information on peacekeeping operations was underlined as a means to preclude misunderstanding and to build trust and support. |
Была подчеркнута важность адекватного информирования об операциях по поддержанию мира в качестве средства предотвращения недоразумений и укрепления доверия и поддержки. |
The Committee emphasized the importance of Governments taking action to mitigate any tendency towards rising inequality. |
Комитет подчеркнул важность принятия правительствами мер по ослаблению любых тенденций к росту неравенства. |
Several members of the Group of Experts emphasized the importance of utilizing new technologies to make the process of exchange of information more effective. |
Некоторые члены Группы экспертов подчеркнули важность использования новых технологий для повышения эффективности процесса обмена информацией. |
Field reviews also highlighted the importance of support to livelihoods for such children, which will be a major challenge to partners. |
В обзорах деятельности на местах также подчеркивалась важность поддержки в целях обеспечения средств к существованию для таких детей, что будет являться одной из основных задач для партнеров. |
This guidance should emphasize the importance of the maximum feasible transparency of operations. |
Эти руководящие принципы должны подчеркивать важность максимально возможной транспарентности деятельности. |
The Programme underlines the importance of engagement in the promotion of equality and highlights expertise as one of the priority aspects. |
В программе обращается особое внимание на важность участия в деятельности по поощрению равноправия и как один из приоритетных аспектов подчеркивается необходимость накопления опыта. |
All parties must understand the importance of neutral and impartial humanitarian assistance. |
Все участники должны понимать важность нейтрального и непредвзятого оказания гуманитарной помощи. |
I cannot over-emphasize the importance of Member States making available adequate numbers of high quality United Nations civilian police monitors to meet this important need. |
Трудно переоценить важность предоставления государствами-членами достаточного количества высококвалифицированных наблюдателей гражданской полиции Организации Объединенных Наций для удовлетворения этой насущной потребности. |
Regional partners have come to understand the importance of regional and transborder cooperation, as the International Conference on the Great Lakes Region clearly demonstrates. |
Как ясно продемонстрировала Международная конференция по району Великих озер, региональные партнеры начинают осознавать важность осуществления регионального и трансграничного сотрудничества. |
The growing importance of the regional dimension of humanitarian crises has also affected the Security Council in its conduct of work. |
Все возрастающая важность регионального аспекта гуманитарных кризисов также повлияла и на деятельность Совета Безопасности. |
In this connection, we would like to stress the importance of the impartial and active role of the human rights ombudsman. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность объективной и активной роли омбудсмена по правам человека. |
Norway stresses the importance of extending MINUGUA's mandate to coincide with the implementation of the peace agreements. |
Норвегия подчеркивает важность продления мандата МИНУГУА, с тем чтобы он совпал со сроками осуществления мирных соглашений. |
For obvious reasons, the ocean is of immense importance to the South Pacific Group. |
По очевидным причинам океан имеет огромную важность для группы стран южнотихоокеанского региона. |
The draft resolution reaffirms the importance of the Olympic ideal in promoting international understanding and goodwill through sport and culture. |
В данном проекте резолюции вновь подтверждается важность олимпийских идеалов в содействии утверждению международного взаимопонимания и принципа доброй воли посредством спорта и культуры. |
This explains the importance of our fostering investment and technical, economic and commercial cooperation among the members of the zone. |
Это объясняет важность содействия капиталовложениям и техническому, экономическому и торговому сотрудничеству между членами зоны. |
For a long time, Europe has underestimated its weight and importance. |
В течение долгого времени Европа недооценивала свой вес и свою важность. |
As the efficacy of military power is reduced, so the importance of economic power grows. |
По мере снижения эффективности военной силы растет важность экономической силы. |
Morocco is fully aware of the importance of social development as a fundamental means of achieving comprehensive development. |
Марокко ясно осознает важность социального развития как основополагающего средства достижения всеобъемлющего развития. |