| These elements highlight the importance for countries of developing a coherent and comprehensive approach to enterprise development that would meet their particular priorities. | Эти элементы подчеркивают важность разработки странами последовательного и комплексного подхода к развитию предприятий с учетом их особых приоритетов. |
| A few countries emphasize the importance of promoting the production of environmentally safe products and using adequate eco-labels. | Ряд стран подчеркивают важность содействия производству экологически безопасной продукции и применения соответствующей экологической маркировки. |
| A programme directive was distributed in November 1997 to underscore the overall importance of this issue at country level. | В ноябре 1997 года была распространена программная директива, в которой подчеркивалась общая важность этого вопроса на страновом уровне. |
| The importance of ensuring that the integrated presentation is distributed well in advance of the plenary session was also underlined. | Была также подчеркнута важность достаточно заблаговременного до начала пленарной сессии распространения Комплексного представления. |
| The importance of the up-to-date character of metadata on Internet was also stressed. | Кроме того, была подчеркнута важность актуализации метаданных, используемых в Интеренете. |
| Attention was drawn to the importance of decent shelter and basic services in determining the quality of life in human settlements. | Было обращено внимание на важность надлежащего жилья и основных услуг при определении качества жизни в населенных пунктах. |
| A number of delegations expressed the importance of transparency in the process of selecting troop contributors. | Ряд делегаций указали на важность транспарентности в процессе отбора стран, предоставляющих войска. |
| The importance of providing adequate information on peacekeeping operations was underlined as a means to preclude misunderstanding and to build trust and support. | Была подчеркнута важность адекватного информирования об операциях по поддержанию мира в качестве средства предотвращения недоразумений и укрепления доверия и поддержки. |
| The Committee emphasized the importance of Governments taking action to mitigate any tendency towards rising inequality. | Комитет подчеркнул важность принятия правительствами мер по ослаблению любых тенденций к росту неравенства. |
| Several members of the Group of Experts emphasized the importance of utilizing new technologies to make the process of exchange of information more effective. | Некоторые члены Группы экспертов подчеркнули важность использования новых технологий для повышения эффективности процесса обмена информацией. |
| Field reviews also highlighted the importance of support to livelihoods for such children, which will be a major challenge to partners. | В обзорах деятельности на местах также подчеркивалась важность поддержки в целях обеспечения средств к существованию для таких детей, что будет являться одной из основных задач для партнеров. |
| This guidance should emphasize the importance of the maximum feasible transparency of operations. | Эти руководящие принципы должны подчеркивать важность максимально возможной транспарентности деятельности. |
| The Programme underlines the importance of engagement in the promotion of equality and highlights expertise as one of the priority aspects. | В программе обращается особое внимание на важность участия в деятельности по поощрению равноправия и как один из приоритетных аспектов подчеркивается необходимость накопления опыта. |
| All parties must understand the importance of neutral and impartial humanitarian assistance. | Все участники должны понимать важность нейтрального и непредвзятого оказания гуманитарной помощи. |
| I cannot over-emphasize the importance of Member States making available adequate numbers of high quality United Nations civilian police monitors to meet this important need. | Трудно переоценить важность предоставления государствами-членами достаточного количества высококвалифицированных наблюдателей гражданской полиции Организации Объединенных Наций для удовлетворения этой насущной потребности. |
| Regional partners have come to understand the importance of regional and transborder cooperation, as the International Conference on the Great Lakes Region clearly demonstrates. | Как ясно продемонстрировала Международная конференция по району Великих озер, региональные партнеры начинают осознавать важность осуществления регионального и трансграничного сотрудничества. |
| The growing importance of the regional dimension of humanitarian crises has also affected the Security Council in its conduct of work. | Все возрастающая важность регионального аспекта гуманитарных кризисов также повлияла и на деятельность Совета Безопасности. |
| In this connection, we would like to stress the importance of the impartial and active role of the human rights ombudsman. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность объективной и активной роли омбудсмена по правам человека. |
| Norway stresses the importance of extending MINUGUA's mandate to coincide with the implementation of the peace agreements. | Норвегия подчеркивает важность продления мандата МИНУГУА, с тем чтобы он совпал со сроками осуществления мирных соглашений. |
| For obvious reasons, the ocean is of immense importance to the South Pacific Group. | По очевидным причинам океан имеет огромную важность для группы стран южнотихоокеанского региона. |
| The draft resolution reaffirms the importance of the Olympic ideal in promoting international understanding and goodwill through sport and culture. | В данном проекте резолюции вновь подтверждается важность олимпийских идеалов в содействии утверждению международного взаимопонимания и принципа доброй воли посредством спорта и культуры. |
| This explains the importance of our fostering investment and technical, economic and commercial cooperation among the members of the zone. | Это объясняет важность содействия капиталовложениям и техническому, экономическому и торговому сотрудничеству между членами зоны. |
| For a long time, Europe has underestimated its weight and importance. | В течение долгого времени Европа недооценивала свой вес и свою важность. |
| As the efficacy of military power is reduced, so the importance of economic power grows. | По мере снижения эффективности военной силы растет важность экономической силы. |
| Morocco is fully aware of the importance of social development as a fundamental means of achieving comprehensive development. | Марокко ясно осознает важность социального развития как основополагающего средства достижения всеобъемлющего развития. |