| In various forums, UNRWA's major donors emphasized the importance of a speedy resolution of the issue of value-added tax and other charges. | Основные доноры БАПОР подчеркивали на различных форумах важность скорейшего решения проблемы НДС и выплаты других сборов. |
| Finally, if I may, the representative of the United States mentioned the importance of constitutional reform. | И наконец, представитель Соединенных Штатов обратил внимание на важность конституционной реформы. |
| The overall importance of the work of the Organization under programme 9 was also underscored. | Была подчеркнута важность в целом работы Организации по программе 9. |
| The importance of the activities recommended should be the primary consideration. | Главным соображением должна быть важность рекомендованных мероприятий. |
| The importance of gender mainstreaming in programme budgeting was noted and, in particular, its relevance for the next medium-term plan. | Была отмечена важность учета гендерной проблематики при составлении бюджета по программе и, в частности, его значение для следующего среднесрочного плана. |
| The Committee noted the importance and timeliness of the subject of the report. | Комитет отметил важность и актуальность освещенной в докладе темы. |
| That underlines the importance of the national conference provided for in the Peace Agreement. | Это указывает на важность проведения национальной конференции, предусмотренной в Мирном соглашении. |
| For my part, I wish briefly to stress the importance of the rule of law. | Со своей стороны, я хотел бы вкратце подчеркнуть важность верховенства права. |
| It underlines the importance of a revised implementation calendar for the full and effective implementation of the tasks in the Agreement. | Он подчеркивает важность пересмотренного графика осуществления для полного и эффективного выполнения задач, предусмотренных в Соглашении. |
| They also underlined the importance of the speedy and effective deployment of UNAMSIL on the ground. | Они также особо отметили важность скорейшего и эффективного развертывания МООНСЛ на местах. |
| He emphasized the importance of seminars for the work of the Special Committee. | Он подчеркнул важность семинаров для работы Комитета. |
| He emphasized the importance of fostering a linkage between the FFD event and the LDC Conference. | Он подчеркнул важность содействия тому, чтобы этот форум и Конференция по НРС были взаимоувязаны. |
| It noted the importance of the effective cooperation with the European Commission for the work of the programme. | Она отметила важность эффективного сотрудничества с Европейской комиссией в выполнении предусмотренной программы работы. |
| The revision also emphasizes the importance of verification and acceptance of the reports and defines (...). | В пересмотренном варианте подчеркивается также важность проверки и утверждения докладов и определяется (...). |
| The importance of microcredit in fostering economic development was underlined and it was proposed that reference to it be included in the programme strategy. | Подчеркивалась важность микрокредитования для содействия экономическому развитию и предлагалось включить ссылку на него в стратегию программы. |
| Furthermore, we underscore the importance of respecting and strengthening the Canal's neutrality. | Мы также подчеркиваем важность уважения и соблюдения нейтрального характера этого межокеанского пути. |
| We need a fresh look at the importance of nuclear power, brushing aside the shroud of prejudice and apprehension. | Нам необходимо по-новому оценить важность ядерной энергетики, отбросив в сторону предрассудки и опасения. |
| My delegation wishes to underline the importance of the universal application of the Additional Protocol. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность всеобщего применения дополнительного протокола. |
| The importance of donor countries fulfiling the United Nations objective of 0.7 per cent of official development assistance is underlined. | Следует подчеркнуть важность достижения странами-донорами установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7 процента для официальной помощи в целях развития. |
| The importance of establishing a narrower definition of violence against women was also mentioned by one delegation. | Одна делегация также упомянула важность составления более узкого определения насилия в отношении женщин. |
| Several delegations emphasized the importance of implementing the recommendations of the World Summit on the Information Society and reviewing progress in the Asia-Pacific region. | Ряд делегаций подчеркнули важность осуществления рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и рассмотрения прогресса в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Concerning the scourge of piracy, we attach high importance to addressing its root causes and ensuring accountability. | Что касается проблемы пиратства, то мы придаем огромную важность устранению коренных причин этого зла и привлечению виновных к ответственности. |
| The Government of Afghanistan recognizes the importance of a political solution. | Правительство Афганистана признает важность политического решения. |
| Many participants spoke of the importance of interregional and international cooperation in maximizing limited resources and sharing experiences. | Многие участники обратили внимание на важность межрегионального и международного сотрудничества для обеспечения максимально эффективного использования ограниченных ресурсов и обмена опытом. |
| We reaffirm the importance of a more rapid and flexible funding mechanism, as well as predictable funds. | Мы подтверждаем важность механизма более быстрого и гибкого финансирования, равно как предсказуемости поступления финансовых средств. |