| A wide majority of delegations had acknowledged the importance of universal jurisdiction as a tool in the fight against impunity for the most serious crimes against humanity. | Значительное большинство делегаций признали важность универсальной юрисдикции как инструмента борьбы с безнаказанностью за совершение наиболее серьезных преступлений против человечности. |
| Expansion of the Working Group's mandate would give the issue disproportionate importance. | Расширение мандата Рабочей группы придаст вопросу несоразмерную важность. |
| The report further underlines the importance of generating public revenues as a critical component of domestic resource mobilization for the development process. | В докладе далее подчеркивается важность формирования государственных доходов как одного из важнейших компонентов мобилизации внутренних ресурсов в интересах процесса развития. |
| Many delegations emphasized the importance of healthy behaviours and raising public awareness. | Многие делегации подчеркивали важность поощрения здоровых моделей поведения и повышения информированности общества. |
| It also emphasized the importance of seeking collective efforts among regional and national agencies to use geospatial information systems in disaster prevention practices. | В докладе также подчеркивалась важность организации совместной деятельности с участием региональных и национальных учреждений по применению методов предупреждения бедствий с использованием систем геопространственной информации. |
| It explained the importance of geospatial standards and interoperability for the better understanding of climate change and disaster reduction. | В этом документе разъяснялась важность геопространственных стандартов и оперативной взаимозаменяемости для лучшего понимания проблематики изменения климата и уменьшения опасности бедствий. |
| The importance of the major groups' active involvement and participation in ECE RIMs and other meetings was highlighted. | Особо была подчеркнута важность активного привлечения основных групп к участию в проводимых ЕЭК РСО и других совещаниях. |
| The 2012 ministerial declaration reiterates the importance of developing coherent policies that are employment and entrepreneurship-friendly. | В заявлении министров 2012 года вновь подчеркивается важность формирования благоприятной для занятости и предпринимательства и согласованной политики. |
| For example, the importance of responding to national demands may also have reduced the incentives to ensure implementation of corporate approaches. | Например, важность реагирования на национальные потребности может также привести к сокращению стимулов, необходимых для обеспечения применения корпоративных подходов. |
| UNDP corporate policy emphasized the importance of addressing gender disparities for equitable and sustainable development. | Общеорганизационная политика ПРООН подчеркивает важность устранения гендерного неравенства для обеспечения равноправного и устойчивого развития. |
| The chapter will discuss the importance of timely economic information for policymakers, decision makers and analysts. | В этой главе будет обсуждаться важность своевременного доведения экономической информации до сведения высокопоставленных должностных лиц, руководителей и аналитиков. |
| The report reinforced the importance of statistics for making policy decisions. | В докладе подчеркивалась важность статистических данных для принятия стратегических решений. |
| Mr. Kut welcomed the Government's policy initiatives regarding the territory of Tokelau but underlined the importance of monitoring and assessing their impact. | Г-н Кут приветствует политические инициативы правительства в отношении территории Токелау, однако подчеркивает важность мониторинга и оценки их последствий. |
| The Millennium Summit emphasized the importance of the problem of landmines. | На Саммите тысячелетия была подчеркнута важность проблемы наземных мин. |
| The importance of policies in the area of education and skills development and efforts to strengthen the national innovation system was stressed by various experts. | Ряд экспертов подчеркивали важность политики в области образования и подготовки кадров и усилий по укреплению национальной инновационной системы. |
| One expert mentioned the importance of offsetting agreements to encourage R&D-related FDI in large infrastructure industries. | Один из экспертов отметил важность компенсационных соглашений в плане поощрения связанных с НИОКР ПИИ в крупных инфраструктурных отраслях. |
| There the importance of coordinating enforcement of standards on financial reporting was recognized early on. | В европейском регионе важность в координации деятельности по обеспечению соблюдения стандартов финансовой отчетности признано уже давно. |
| The panelist also referred to the importance of the Government's cooperation with the private sector and the international community. | Выступающий отметил также важность сотрудничества правительства с частным сектором и международным сообществом. |
| Furthermore, experts recognized the importance of creating a DMS brand. | Кроме того, эксперты признали важность создания брэнда СМТН. |
| the importance of integrated land management and cross-sectoral policy co-ordination; | важность применения комплексного подхода в вопросах землепользования и координации политики на межсекторальном уровне; |
| UNECE/FAO European Forest Sector Outlook Study stresses the importance of competitivity in developing the sound use of wood. | В Перспективном исследовании ЕЭК ООН/ФАО по лесному сектору Европы подчеркивается важность достижения конкурентоспособности для обеспечения рационального использования древесины. |
| They all stress the importance of using global trade standards. | Все они подчеркивают важность использования глобальных торговых стандартов. |
| The representative of Hungary welcomed the position of the EC and underlined the importance of the future work in this field. | Представитель Венгрии приветствовал позицию ЕС и подчеркнул важность будущей работы в этой области. |
| The Committee endorsed the work of the Expert Group and underlined the importance of the TIR computerization project. | Комитет одобрил работу Группы экспертов и подчеркнул важность проекта компьютеризации МДП. |
| The importance of cooperation and finding synergies with other chemicals-related multilateral agreements when developing training programmes for customs officials was highlighted as well. | Указывалась важность взаимодействия и поиска областей развития синергических связей с другими многосторонними соглашениями в области химических веществ при разработке программ обучения сотрудников таможенных служб. |