| Those delegations emphasized the importance of giving equal treatment regarding the transfer of resources to all sections of the budget. | Эти делегации подчеркнули важность обеспечения одинакового режима в отношении перевода ресурсов для всех разделов бюджета. |
| Delegations expressed strong support for the programme on emergency humanitarian assistance, and the importance of providing adequate regular budget resources for its implementation. | Делегации выразили твердую поддержку программе чрезвычайной гуманитарной помощи и подчеркнули важность предоставления адекватных ресурсов из регулярного бюджета на цели ее осуществления. |
| The Security Council stresses the importance of ensuring that accurate information about the situation inside Rwanda is disseminated to the camps. | Совет Безопасности подчеркивает важность обеспечения распространения в лагерях достоверной информации о внутреннем положении в Руанде. |
| The Security Council underlines the crucial importance of free, fair and secure elections for the democratic future of Haiti. | Совет Безопасности подчеркивает ключевую важность свободных, справедливых и безопасных выборов для демократического будущего Гаити. |
| The importance of the agricultural sector in assisting this radical break from the past can hardly be exaggerated. | Важность роли сельскохозяйственного сектора в содействии этому окончательному разрыву с прошлым едва ли можно переоценить. |
| In this context the Council stresses the vital importance of the strict implementation of existing arms embargo regimes. | В этом контексте Совет подчеркивает жизненную важность строгого соблюдения существующих режимов эмбарго на поставки оружия. |
| The Security Council underlines the importance of assisting the Government of Burundi in its efforts to restore stability and promote national reconciliation. | Совет Безопасности подчеркивает важность оказания помощи правительству Бурунди в его усилиях по восстановлению стабильности и содействию национальному примирению. |
| Of particular importance to rural women is the development of legal measures and administrative regulations to improve their secure access to land. | Разработка правовых мер и административных положений, направленных на расширение доступа к земле, представляет особую важность для сельских женщин. |
| Such a statement of the General Assembly could be used to indicate to missions and their personnel the importance of the matter. | Такое заявление Генеральной Ассамблеи можно использовать для того, чтобы указать представительствам и их персоналу на важность данного вопроса. |
| The importance of maintaining the fundamental characteristics of neutrality, multilateralism and the voluntary nature of contributions was reiterated. | Была вновь подчеркнута важность соблюдения основных принципов - это нейтральность, многосторонность и добровольный характер взносов. |
| The importance of promoting transparency through an independent and free press was particularly stressed. | Особо была подчеркнута важность содействия обеспечению транспарентности через независимые и свободные органы печати. |
| The replies from agencies have underlined the continued importance of such assistance. | В ответах, полученных от учреждений, подчеркивается неизменная важность такого содействия. |
| He also underscored the importance of maintaining the separate identity of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries within the structure of UNDP. | Он также подчеркнул важность сохранения Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами в качестве самостоятельного подразделения в рамках структуры ПРООН. |
| Many delegations emphasized the importance of human resource development and the pivotal role that TCDC could play in it. | Многие делегации подчеркнули важность развития людских ресурсов и ту основополагающую роль, которую могло бы играть в этой связи ТСРС. |
| Recognizing the importance of cooperation between developing States, South Africa has acceded to an agreement establishing the South Centre. | Признавая важность сотрудничества между развивающимися государствами, Южная Африка подписала соглашение об учреждении Центра стран Юга. |
| All these efforts clearly demonstrate once more the importance attached to the development of human resources. | Все эти усилия ясно подтверждают важность, которую мы придаем развитию людских ресурсов. |
| In particular, my delegation would wish to emphasize the importance of empowering women. | В частности, наша делегация хотела бы подчеркнуть важность наделения большими полномочиями женщин. |
| The story of the Tower of Babel does not need to be recounted in detail to show the importance of this principle. | Нет необходимости вдаваться в подробности истории Вавилонской башни, чтобы продемонстрировать важность этого принципа. |
| Of prime importance is a review of the Security Council and the nature of membership in it so that the Organization may reflect today's world. | Особую важность имеет пересмотр Совета Безопасности и характера членства в нем, с тем чтобы Организация отражала современный мир. |
| This Special Commemorative Meeting on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations is of undeniable importance and significance. | Это специальное торжественное заседание по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, безусловно, имеет неоспоримую важность и значение. |
| My country continues to believe in the importance of working towards realizing the objectives of this Organization. | Моя страна по-прежнему осознает важность реализации целей этой Организации. |
| The importance which Commonwealth Governments accord to the United Nations is a testimony of their commitment to multilateralism. | Важность, которую правительства Содружества придают Организации Объединенных Наций является выражением их приверженности многостороннему подходу. |
| Thai rulers throughout history have recognized the importance of these virtues in fostering social harmony and progress. | На протяжении своей истории тайские руководители признавали важность этих ценностей для укрепления социальной гармонии и прогресса. |
| In that context, the importance of strong national TCDC focal points and clear national TCDC policies was emphasized. | В этой связи была подчеркнута важность наличия сильных национальных координационных центров по ТСРС и четкой национальной политики в области ТСРС. |
| It position and role have grown constantly and gained in importance over the past fifty years. | В ходе этих 50 лет ее положение и роль постоянно возрастали и приобретали все большую важность. |