| The Partnership foresees peer reviews to encourage countries to implement their commitments and underlines the importance of subregional cooperation. | Партнерство предусматривает проведение независимых коллегиальных оценок с целью поощрения стран к выполнению своих обязательств и подчеркивает важность субрегионального сотрудничества. |
| In the same vein, many delegations acknowledged the importance of adequate reintegration assistance for returnees in order to ensure sustainable repatriation. | В том же духе многие делегации признали важность оказания возвращенцам надлежащей помощи по реинтеграции в целях обеспечения устойчивого процесса репатриации. |
| Delegations expressed their appreciation for the timeliness and importance of the Global Consultations. | Делегаты высоко оценили своевременность проведения и важность Глобальных консультаций. |
| Of critical importance is the constructive application of diplomacy and available legal means to promote democracy, human rights, freedom and civil society. | Критическую важность имеет конструктивное использование дипломатических и имеющихся правовых средств для поощрения демократии, прав человека, свободы и развития гражданского общества. |
| We thank the authors of the draft resolution for recalling that importance. | Мы благодарим авторов этого проекта резолюции за то, что они подчеркнули важность этого момента. |
| Let me once again reiterate the importance of a coordinated response to the issues present on our agenda. | Позвольте мне вновь подтвердить важность скоординированного ответа на вопросы, стоящие в нашей повестке дня. |
| Terrorism threats have highlighted the importance of the total elimination of such weapons. | Угроза терроризма высветила важность полной ликвидации этого вида оружия. |
| In fact, the growing importance that the Security Council has accorded to this issue for 10 years is fully justified. | Поистине полностью оправдана та растущая важность, которую Совет Безопасности придает этой проблеме в течение последних 10 лет. |
| This issue is of extreme importance not only for the Security Council but for the United Nations system as a whole. | Эта тема представляет исключительную важность не только для Совета Безопасности, но и для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| The importance of prevention and early conflict-resolution has also been emphasized and widely supported in the debate today. | Важность предотвращения и урегулирования конфликтов на раннем этапе уже подчеркивалась и получала поддержку в ходе сегодняшних прений. |
| See also para. 2 in which "the importance of involving all stakeholders" is underlined. | См. также пункт 2, в котором подчеркивается «важность вовлечения всех заинтересованных сторон». |
| She reiterated the importance of gender equality as a component of efforts to promote and protect human rights and for building democracy. | Она вновь подчеркнула важность обеспечения гендерного равенства как одного из компонентов усилий, направленных на поощрение и защиту прав человека, а также на утверждение демократии. |
| Their presence also highlights the critical importance of increasing the number of women officers in the field. | Их присутствие также подтверждает крайнюю важность увеличения числа женщин-полицейских на местах. |
| Finally, I also wish to underscore the importance of resolution 1540 in our efforts to tackle the proliferation of weapons of mass destruction. | Наконец, я хотел бы подчеркнуть также важность резолюции 1540 в наших усилиях по решению проблемы распространения оружия массового уничтожения. |
| Like other Member States, the State of Qatar recognizes the importance of the effective implementation of resolution 1540. | Как и другие государства-члены, Государство Катар признает важность эффективного выполнения резолюции 1540. |
| Mr. Bazoberry Otero supported the view expressed by the representative of Argentina that the importance of technical cooperation should be taken into account. | Г-н Басоберри Отеро поддерживает высказанное представителем Аргентины мнение о том, что следует принимать во внимание важность технического сотрудничества. |
| Ms. Bárcena highlighted the importance of the transition from financial and trade globalization to politically effective global governance. | Г-жа Барсена отметила важность перехода от финансовой и торговой глобализации к эффективному в политическом отношении глобальному управлению. |
| We stress the importance of providing assistance in order to build the capacity of local and regional stakeholders. | Мы подчеркиваем важность предоставления помощи для наращивания потенциала всех заинтересованных сторон на местном и региональном уровнях. |
| Long recognized is the importance of a strong and humane correctional regime to the protection of human rights, and effective criminal justice. | Важность крепкого и гуманного режима исправительных учреждений для защиты прав человека и эффективного отправления уголовного правосудия признана уже давно. |
| Here too, the non-paper stresses the importance of enhanced consultation and communication. | На этот счет в неофициальном документе также подчеркивается важность активизации консультаций и налаживания коммуникации. |
| The new Courses of Study emphasize the importance of mutual understanding and cooperation between men and women and aims for thorough implementation of their principles. | В этой новой программе подчеркивается важность взаимопонимания и взаимопомощи между мужчинами и женщинами и предусматривается последовательная реализация данных принципов. |
| Members also emphasized the importance of ensuring that all interested member States in the UNECE region be included in the partnership. | Члены Группы также подчеркнули важность обеспечения того, чтобы все заинтересованные государства-члены региона ЕЭК ООН были включены в это партнерство. |
| We also underscore the vital importance of ensuring secure and unrestricted access to humanitarian assistance. | Также мы хотели бы подчеркнуть чрезвычайную важность обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа для поставок гуманитарной помощи. |
| There the mothers learn how to better care for their babies, including the importance of sufficient and appropriate nutrition. | Там матери учатся тому, как лучше всего обеспечивать уход за их детьми, включая важность достаточного и соответствующего питания. |
| We recognize the importance of governance and the rule of law to improving and better implementing all those legal provisions. | Мы признаем большую важность государственного управления и верховенства права для улучшения и более тщательного выполнения всех этих правовых положений. |