| Frank Fernandez, Chief Economist, Securities Industries Association, drew attention to the importance of developing local capital markets in developing countries. | Главный экономист Ассоциации индустрии ценных бумаг Фрэнк Фернандес обратил внимание на важность развития местных рынков капитала в развивающихся странах. |
| I think the President is correct in continuing to emphasize the importance of improving the transparency of the Council's work. | Думаю, что Председатель совершенно справедливо продолжает подчеркивать важность усиления транспарентности в работе Совета. |
| Throughout the Brussels Programme of Action, there are prominent references to the gender dimension and its importance is fully acknowledged as being cross-cutting. | Гендерный аспект занимает видное место во всех разделах Брюссельской программы действий, и важность комплексного характера этого аспекта находит всестороннее подтверждение. |
| The vital importance of non-discriminatory terms of access could not be overemphasized. | Нельзя переоценить всю важность недискриминационных условий доступа. |
| The Commission emphasized the importance of the preparatory phase for the pilot study. | Комиссия подчеркнула важность подготовительного этапа к проведению экспериментального исследования. |
| For my part, I have underlined to each and every conference the importance of the Summit follow-up. | Я со своей стороны на каждой конференции подчеркивал важность мер по осуществлению решений Саммита. |
| Many companies themselves have also initiated their own policies or practices that recognize the importance of respecting human rights. | Многие компании сами приступили к осуществлению политики или практики, при которых признается важность соблюдения прав человека. |
| That dimension was given its importance in the original architecture of the United Nations Charter. | Это измерение приобрело важность в первоначальной структуре Устава Организации Объединенных Наций. |
| It recalls that the main responsibility for conflict prevention rests with the parties concerned and reiterates the importance of local and regional capacity-building. | В ней отмечается, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на соответствующих сторонах, и вновь подчеркивается важность укрепления местного и регионального потенциалов. |
| The importance of the participation of male mentors in the programme has been emphasized. | Подчеркивалась важность участия в рамках этой программы наставников из числа мужчин. |
| All the major societal forces have mobilized under the programme, and our citizenry understands its scope and the importance. | В рамках этой программы мобилизованы все основные силы общества, и наши граждане понимают ее важность и возможности. |
| In this regard, we would underline the importance of preserving multilateralism and consensus. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность сохранения принципа многосторонней дипломатии и консенсуса. |
| It was a matter of particular importance to small delegations, which needed ample time to consider reports. | Данный вопрос имеет особую важность для небольших делегаций, которым необходимо довольно много времени для рассмотрения докладов. |
| We attach special importance to this process and promise to play our part. | Мы придаем особую важность этому процессу и обещаем внести свой вклад. |
| Members drew attention to the importance of developing a checklist which can be utilized with regard to specific conflict situations. | Члены Совета обращали внимание на важность создания схемы проверки, которую можно было бы использовать в конкретных конфликтных ситуациях. |
| These last three years have highlighted even more the importance of the issues raised at that time. | Прошедшие три года еще больше высветили важность затронутых тогда проблем. |
| The Organization's importance lies in taking action that reflects the aspirations of the peoples it represents. | Важность Организации состоит в том, что она принимает решения и меры, отражающие чаяния народов, которые она представляет. |
| The problem of AIDS also underlines the importance of continuing efforts towards norm-setting in the various dimensions of international life. | Проблема СПИДа также подчеркивает важность продолжения усилий по разработке норм в различных областях международной жизни. |
| Greece would also like to stress the importance of certain other elements in the fight against HIV/AIDS. | Хотим также подчеркнуть важность ряда других факторов в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The importance of broadly engaging Afghan civil society, including women's groups, in the dialogue over Afghanistan's future cannot be overstated. | Важность широкого привлечения афганского гражданского общества, в том числе женских групп, к диалогу о будущем Афганистана, нельзя переоценить. |
| They underlined the importance of respecting the provisions of the Istanbul Summit documents on the withdrawal of Russian troops from the territory of Moldova. | Они подчеркнули важность соблюдения положений документов Стамбульской встречи на высшем уровне, касающихся вывода российских войск с территории Молдовы. |
| This underscores the importance of making an independent assessment of debt sustainability. | Это подчеркивает важность проведения независимой оценки приемлемого уровня задолженности. |
| He felt that the notions of territorial and cultural autonomy were helpful and emphasized the importance of democracy and effective participation rather than ethnicity. | По его мнению, концепции территориальной и культурной автономии являются полезным подспорьем, и он подчеркнул важность демократии и эффективного участия, а не этнической принадлежности. |
| We cannot underestimate the importance of this organ - the most representative in the United Nations. | Нельзя недооценивать важность этого органа, который является наиболее представительным в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Tribunal's exit strategy has rightly recognized the importance of bringing the war crimes trials to a local level. | В стратегии завершения работы Трибунала справедливо признается важность перевода на локальный уровень судебных процессов над военными преступниками. |