| The Platform for Action emphasizes the importance of national strategies or plans of action as an essential ingredient in ensuring implementation. | В Платформе действий подчеркивается важность национальных стратегий или планов действий как одного из существенно важных элементов в деле обеспечения ее осуществления. |
| At both meetings, the three institutions reiterated the importance of economic cooperation and integration in their activities. | На обоих совещаниях все эти три учреждения вновь подтвердили важность экономического сотрудничества и включения в их деятельность. |
| In conclusion, the Federal Republic of Yugoslavia wishes to reiterate the importance it attaches to these questions. | В заключение Союзная Республика Югославия хотела бы вновь подчеркнуть важность, которую она придает этим вопросам. |
| The importance of providing easy and immediate access to services that matched patients' needs was stressed. | Подчеркивалась важность обеспечения беспрепятственного и быстрого доступа к службам, отвечающим потребностям пациентов. |
| The importance of security and the rule of law for sustainable development, governance and democratization has been emphasized repeatedly. | Неоднократно подчеркивалась важность вопросов безопасности и господства права для устойчивого развития, системы управления и укрепления демократии. |
| The Prosecutor recognizes the importance of establishing a basis for his operations in Kigali. | Обвинитель понимает важность создания базы для своей деятельности в Кигали. |
| The Council stresses the importance of the Euro-Mediterranean Association Agreement, which is based on a common commitment to the peace process. | Совет подчеркивает важность Соглашения о европейско-средиземноморской ассоциации, которое основано на общей приверженности мирному процессу. |
| The importance of the Court is increasing with the growth in European Union regulation. | Важность этого Суда растет по мере увеличения числа законодательных актов Европейского союза. |
| We also underline the importance of an early entry into force and implementation of the Treaty on Open Skies. | Мы также подчеркиваем важность скорейшего вступления в силу Договора по открытому небу и его выполнения. |
| The Conference recognizes the importance of such collaboration for the continuing work on developing new or modified safeguards approaches. | Конференция признает важность такого сотрудничества для дальнейшей работы по разработке новых или совершенствованию прежних методов применения гарантий. |
| Hence the importance of addressing the issue of stocks existing at a certain point in time. | Отсюда вытекает важность вопроса существующих запасов на конкретный момент. |
| Humanitarian assistance activities continue to be of critical importance. | Деятельность по оказанию гуманитарной помощи сохраняла критическую важность. |
| The five permanent members emphasize the importance of the peaceful settlement of international disputes in accordance with the Charter of the United Nations. | Пять постоянных членов подчеркивают важность мирного разрешения международных споров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| The importance of observing human rights and humanitarian standards as bases of cooperation between the Government and the international community was also stressed. | Подчеркивалась также важность соблюдения прав человека и гуманитарных стандартов в качестве основы сотрудничества между правительством и международным сообществом. |
| The importance of field visits cannot be overemphasized. | Важность поездок на места невозможно переоценить. |
| The mission reports on Colombia, Sri Lanka and the Sudan have all underscored the importance of negotiated settlements of the conflicts. | В докладах о посещении Колумбии, Шри-Ланки и Судана подчеркивается важность достижения урегулирования конфликтов путем переговоров. |
| The country's leaders appear to have realized the decisive importance of an independent and vigorous system of justice within a democratic society. | По-видимому, руководство страны осознало решающую важность независимой и действенной судебной власти для демократического общества. |
| The Saami Council emphasizes the importance of the speedy adoption by the General Assembly of a declaration on the rights of indigenous peoples. | З. Совет саами подчеркивает важность скорейшего принятия Генеральной Ассамблеей декларации о правах коренных народов. |
| The importance of making known, disseminating and teaching these minimum humanitarian standards should be underlined. | Следует подчеркнуть важность пропаганды распространения и преподавания этих минимальных гуманитарных стандартов. |
| As the peace process gathers momentum, the role of humanitarian assistance in sustaining and consolidating the peace acquires additional importance. | По мере того, как мирный процесс набирает силу, роль гуманитарной помощи в поддержании и укреплении мира приобретает дополнительную важность. |
| It will be recalled that the Security Council has underlined the importance of establishing an effective judicial system in Haiti. | Следует напомнить, что Совет Безопасности подчеркнул важность создания эффективной судебной системы в Гаити. |
| Enhanced security is of particular importance to facilitate the repatriation of refugees who have expressed the wish to return to Rwanda. | Повышение безопасности имеет особую важность для облегчения репатриации беженцев, которые изъявили желание вернуться в Руанду. |
| The Council stresses the importance of full implementation of the political and all other aspects of the peace process. | Совет подчеркивает важность всестороннего осуществления политических и всех других аспектов мирного процесса. |
| It stresses the importance of close coordination of all operations with UNAMIR. | Он подчеркивает важность тесной координации всех действий с МООНПР. |
| The importance of the continued consideration of the issue in the United Nations General Assembly was emphasized. | При этом подчеркивалась важность постоянного рассмотрения этого вопроса на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |