| Participants highlighted the importance of private financial flows, notably foreign direct investment, for developing countries. | Участники особо отметили важность частных финансовых потоков, главным образом прямых иностранных инвестиций, для развивающихся стран. |
| The speaker also referred to paragraph 35 of the outcome document, which recognized the importance of Special Drawing Rights. | Выступающий сослался на пункт 35 упомянутого выше итогового документа, в котором признается важность СДР. |
| Participants also highlighted the importance of a regulatory framework that helped the development of local capital markets. | Участники отметили также важность нормативно-правовой базы, способствующей развитию местных рынков капитала. |
| They note the importance of the monitoring and evaluation framework developed for the new Strategy in implementation of the recommendation. | Они отмечают важность контрольно-оценочных рамок, выработанных для новой Стратегии в порядке выполнения этой рекомендации. |
| These documents highlight the importance of human security to the achievements of health-related targets of the Millennium Development Goals. | В этих документах подчеркивается важность безопасности человека для выполнения связанных со здравоохранением задач, предусмотренных целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| The participants from Georgia discussed the importance of preserving the cultural and historic monuments located in the Abkhazia and Tskhinvali regions. | Участники от Грузии обсудили важность сохранения культурных и исторических памятников в Абхазии и Цхинвальском регионе. |
| In spite of the increasing importance of non-tariff measures in regulating international trade, the degree of their prevalence and use remains largely unknown. | Несмотря на растущую важность нетарифных мер в регулировании международной торговли, мало что известно об масштабах и характере их применения. |
| The importance of enhancing the environmental sustainability and climate performance of the transport sector and its services has been recognized at recent multilateral conferences. | В ходе состоявшихся недавно многосторонних конференций была признана важность повышения экологической и климатической устойчивости транспортных сектора и услуг. |
| The countries members of ESCWA recognize the importance of integrating water and energy resources management. | Страны - члены ЭСКЗА признают важность комплексного рационального использования водных и энергетических ресурсов. |
| The importance of assisting States in the registration of treaties under Article 102 of the Charter is widely recognized. | Широко признается важность оказания государствам содействия в регистрации договоров в соответствии со статьей 102 Устава. |
| The importance of cooperation and coordination is a common thread through all the major ocean-related issues currently faced by the international community. | Важность сотрудничества и координации неизменно присуща всем основным вопросам океанов, с которыми сейчас сталкивается международное сообщество. |
| Many participants remarked on the importance of agriculture in Africa as an engine of growth and also as a catalyst for promoting poverty reduction. | Многие участники отметили важность сельского хозяйства в Африке как одной из движущих сил роста и катализатора деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
| Belgium emphasized the importance of strengthening the capacity of organizations of persons with disabilities in developing countries. | Бельгия подчеркнула важность укрепления потенциала организаций инвалидов в развивающихся странах. |
| The experts also discussed the importance of family structure and parental education for family well-being. | Эксперты также обсудили важность структуры семьи и просвещения родителей для благополучия семьи. |
| The importance of standards and guidelines supporting the long-term sustainability of space activities was emphasized. | Была подчеркнута важность стандартов и руководящих принципов, содействующих долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| Establishment of the decade would indicate that the international community recognizes the importance of the subject in the current context. | Провозглашение такого десятилетия показало бы, что международное сообщество признает важность этого предмета в современных условиях. |
| She highlighted the importance of engaging the development community and building solid and predictable partnerships. | Она особо отметила важность привлечения учреждений, занимающихся вопросами развития, и создания надежных и предсказуемых партнерств. |
| At the same time, she emphasized the importance of adopting measures to promote the effective integration of resettled refugees. | В то же время она подчеркнула важность принятия мер по поощрению эффективной интеграции переселенных беженцев. |
| Some delegations emphasized the importance of local integration and resettlement in developing comprehensive solutions strategies, while others stressed that repatriation was the preferred solution. | Представители некоторых делегаций подчеркивали важность местной интеграции и расселения при разработке комплексных стратегий, а другие отмечали, что предпочтительным вариантом является репатриация. |
| He also underlined the importance of working with communities and outlined the challenges of doing so in areas with extremist elements. | Кроме того, он подчеркнул важность взаимодействия с общинами и выделил связанные с этим проблемы в регионах, где присутствуют экстремистские элементы. |
| They also highlighted the importance of UNHCR building its own internal capacity and expertise. | Они также подчеркнули важность укрепления внутреннего потенциала и профессионализма УВКБ. |
| The experience of many countries had shown the importance of equitable tax systems and inclusive financing in increasing resource mobilization and reducing inequalities. | Опыт многих стран показал важность справедливых систем налогообложения и инклюзивного финансирования в повышении степени мобилизации ресурсов и сокращении неравенства. |
| ASEAN underscored the importance of a successful outcome to the Doha Climate Change Conference. | АСЕАН подчеркивает важность успешного завершения Дохинской конференции по изменению климата. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize the importance of technical cooperation for the development and implementation of a sustainable and effective system of legal aid. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность технического сотрудничества для разработки и реализации устойчивой и эффективной системы правовой помощи. |
| In her opening remarks, the Chairperson-Rapporteur highlighted the importance of taking a forward-looking and action-oriented approach to promoting people-centred development and globalization. | В своем вступительном слове Председатель-докладчик отметила важность перспективного и прикладного подхода к поощрению ориентированного на человека развития и глобализации. |