| Several projects highlighted the importance of partnerships in improving pass rates, for example in Bangladesh and Kenya. | В нескольких проектах подчеркивалась важность партнерских отношений для улучшения показателей перехода в следующий класс, например, в Бангладеш и Кении. |
| They recognized the importance of science, new technologies and innovation in achieving a green economy in Africa. | Они признали важность научно-технического прогресса и инноваций для построения «зеленой» экономики в Африке. |
| The region's constrained domestic growth prospects underline the importance of productive government spending to support inclusive growth and sustainable development. | Отсутствие благоприятных внутренних условий для роста в регионе подчеркивает важность производительных государственных расходов в поддержку всеохватного роста и устойчивого развития. |
| The importance of the principle of common and shared responsibility in addressing the issue of new psychoactive substances was reiterated. | Была вновь отмечена важность принципа общей и совместной ответственности в деле борьбы с проблемой новых психоактивных веществ. |
| Several speakers highlighted the importance of inter-agency, regional and international cooperation, using formal agreements and informal networks, to exchange information to counter money-laundering. | Некоторые из выступавших особо отметили важность межучрежденческого, регионального и международного сотрудничества на основе официальных соглашений и неофициальных контактов в целях обмена информацией о борьбе с отмыванием денег. |
| One speaker noted the importance of human rights and the rule of law as cross-cutting issues in UNODC projects. | Один из выступавших отметил важность соблюдения прав человека и верховенства права как общих вопросов всех проектов УНП ООН. |
| Some emphasized the importance of the issue of teenage pregnancy. | Некоторые делегации отметили важность проблемы подростковой беременности. |
| He emphasized the importance of the United Nations system as a whole, working collectively on gender mainstreaming. | Он подчеркнул важность совместной работы по учету гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| He underlined the importance of scaling up nutrition and protection in the next programme. | Он подчеркнул важность расширения в следующей программе деятельности по решению проблем питания и защиты. |
| A delegation said that the unprecedented challenges around the world underlined the importance of a well-coordinated United Nations response to emergencies. | Одна из делегаций заявила, что беспрецедентные проблемы во всем мире подчеркивают важность должным образом скоординированного реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации. |
| They underlined the importance of making these evaluations and the actions taken to respond to the recommendations well known within the entire organization. | Они подчеркнули важность распространения во всей организации информации об этих оценках и принятых в соответствии с рекомендациями мерах. |
| The Executive Director emphasized the importance of integrating humanitarian and regular development work, especially as the number of emergencies increased. | Директор-исполнитель подчеркнул важность интеграции работы в сфере гуманитарной помощи и развития, особенно в контексте роста числа чрезвычайных ситуаций. |
| He underlined the importance of scaling up nutrition and protection in the next programme. | Он подчеркнул важность усиления внимания к проблеме питания и защиты в следующей программе. |
| The importance of performance standards in relation to compacts that UN entities establish with respect to their mandates and governing bodies. | Важность критериев деятельности с точки зрения договоров, регламентирующих выполнение мандатов и работу руководящих органов структур Организации Объединенных Наций. |
| The importance of governance in promoting sustainable development, environmental sustainability, and peace and security was well recognized. | Широко признана важность управления в деле поощрения устойчивого развития, обеспечения экологической устойчивости, а также мира и безопасности. |
| Several Committee members and representatives of the business sector recognized the relevance of such issues for developing countries and the importance of assisting them. | Несколько членов Комитета и представителей деловых кругов признали актуальность таких вопросов для развивающихся стран и важность оказания им содействия. |
| The Monterrey Consensus emphasized the importance of reducing the transfer costs of migrant workers' remittances and creating opportunities for development-oriented investments. | В Монтеррейском консенсусе подчеркивается важность сокращения расходов трудящихся-мигрантов на осуществление денежных переводов и создания возможностей для ориентированных на развитие инвестиций. |
| Recognizing its importance, the Secretary-General has called for a renewed global partnership for development. | Признавая его важность, Генеральный секретарь призвал к обновлению глобального партнерства в целях развития. |
| Ensure that all understand and appreciate the importance of the changes taking place. | Обеспечить, чтобы все понимали и ценили важность происходящих изменений. |
| One speaker underlined the importance of the initiative A Promise Renewed. | Один из выступающих подчеркнул важность лозунга «Подтверждаем данное обещание». |
| Given the importance of this article, the Committee facilitated interactive forums for discussions on legal capacity. | Учитывая важность этой статьи, Комитет содействовал проведению интерактивных форумов для обсуждения вопроса правоспособности. |
| The importance of involving civil society organizations in monitoring mechanisms was also highlighted. | Была подчеркнута важность задействования организаций гражданского общества в механизмах мониторинга. |
| Ms. Quan emphasized the importance of involving persons with disabilities in coordinating mechanisms. | Г-жа Куан подчеркнула важность привлечения инвалидов к работе координационных механизмов. |
| Braam Jordaan (Youth Section of the World Federation of the Deaf) highlighted the importance of equal access to quality education for persons with disabilities. | Браам Джордаан (Молодежная секция Всемирной федерации глухих) подчеркнул важность равного доступа к качественному образованию для инвалидов. |
| Several speakers emphasized the importance of clearly defining legal persons within domestic legislation in order to ensure the principle of legality. | Ряд выступавших подчеркнули важность четкого определения понятия юридических лиц во внутреннем законодательстве для обеспечения соблюдения принципа законности. |